В. Набоков. Лолита. Сценарий. Перевод с английского А. Бабликова. СПб., “Азбука-классика”, 2010, 256 стр., 10 000 экз.
“<…> сценарий „Лолиты”, по собственному признанию писателя, — его „самое дерзкое и рискованное предприятие в области драматургии”. Написанный в Беверли-Хиллз вскоре после триумфальной публикации романа в США, он был назван „лучшим из когда-либо созданных в Голливуде сценариев” и лег в основу снятой Стэнли Кубриком одноименной картины. В отличие от романа, в сценарии иное освещение, иначе расставлены софиты, иной угол зрения, по-другому распределены роли. Переводя роман на язык драмы, Набоков изменил тысячи деталей, придумал новых героев, сочинил эпизоды, которые позволяют по-новому взглянуть на уникальный узор трагической жизни Гумберта и Лолиты. Выпуская в 1973 году сценарий „Лолиты” отдельной книгой, Набоков завершал художественную разработку своего давнего замысла, впервые изложенного в 1939 году в рассказе „Волшебник”” (от издателя). В книгу вошли также фрагменты первого варианта сценария, оставшегося в архиве писателя, и переписка с Кубриком.
Юрий Ничипоренко. Начальник связи. Повести и рассказы. М., “Арт Хаус медиа”, 2010, 136 стр., 650 экз.
Книга лауреата премии “Заветная мечта” 2008 года (за рукопись книги “Волнуемое море”), вышедшая с подзаголовком “Для взрослых и детей”, разделена на две части, в первой — подборка коротких рассказов об отце, образ которого выстраивает отчасти еще детское сознание повествователя как человека мудрого и умеющего делать все на свете, от починки сломанного замка, организации связи до, как с удивлением выясняет автор позднее, писания рассказов о собственной жизни, о службе в армии, в авиационном полку, о войне, о драматических обстоятельствах обыкновенной советской жизни 30 — 40-х годов — рассказы эти составили вторую часть книги.
Русская поэзия. ХХI век. Под редакцией Г. Н. Красникова. М., “Вече”, 2010, 464 стр., 3000 экз.
Первая, надо полагать, в нашем столетии антология поэзии XXI века, в которую вошли стихи поэтов разных поколений и эстетических групп не только России, но и “всего русскоязычного мира”; но перед тем, как перейти к XXI веку, составитель предлагает свой вариант антологии поэзии ХХ века (имена от И. Бунина, М. Горького,
К. Фофанова и К. Бальмонта до А. Башлачева, Г. Космынина, Е. Блажеевского, Б. Чичибабина, В. Коротаева), ну а далее — поэтическое лицо XXI века: В. Боков, А. Межиров, Е. Исаев, А. Вознесенский, Н. Матвеева, Е. Рейн, А. Кушнер, В. Соснора, М. Кудимова, Б. Селезнев, М. Бородицкая, Г. Калашников, Г. Колюжный, В. Урусов, И. Белов,
С. Васильев, И. Жданов, Т. Смертина и другие.
Анна Сапегина. Типа о любви. Сборник рассказов. М., “Проект Абзац”, 2009, 64 стр., 200 экз.
Вторая книга прозы бывшей тверской, ныне московской молодой писательницы — “Книга Сапегиной — начиная с названия — мимикрирует под бытописательные рассказцы „о любви”. Иронически отстраненный речевой паразит „типа” может означать особый тип рефлексии, недоверия к собственному материалу, а может быть лишь виньеткой, применяемой с целью самообороны”; “Автор очень изящно изображает наивного повествователя для наивного читателя. Изящность (и ловкость) заключена (заключены) в избегании как раз любовных ходов кича, обыденной речи, повествовательных клише. Напротив, ряд сугубо литературных ходов <…> обеспечивает абсолютное алиби этой „наивности”, позволяя подлинным намерениям оказаться надежно сокрытым на более глубинном уровне текста” (из послесловия Данилы Давыдова). Иллюстрации для книги рисовала Анна Золотарева.
Глеб Шульпяков. Общество любителей Агаты Кристи. Живой дневник. М., “АСТ”; “Астрель”; Владимир, ВКТ, 2009, 218 стр., 3000 экз.
Путевая проза (Амстердам, Лондон, Вена, Бухарест, Иерусалим, Марракеш, Барнаул, Лаос, Вильнюс и т. д.), которая, сохраняя, разумеется, как всякий травелог, свою страноведческую составную, “грузится” у Шульпякова (абсолютно естественно для его дара) собственным содержанием — социально-психологическим (оно же — географически- и культурно-психологическое): внутренний сюжет книги выстраивает процесс самоидентификации повествователя в открывшемся для нас мире; для обозначения этого сюжета автор использует метафору “нового русского”: “Возможно, для меня быть новым русским означает демонстративное неучастие во всем, что связано с властью. До той поры, пока власть обращается к массам, а не к индивидуумам. Возможно, быть новым русским означает для меня безоговорочное доверие только одной стихии — русского языка и литературы, поскольку это одна из немногих „площадок”, где на „вечные” и „проклятые” вопросы ответ существует. Возможно, для меня быть новым русским означает — путешествовать. Искать место, которое можно назвать своим. Поскольку родной город — Москва — больше не кажется мне существующим”.
Ирэн Андреева. Частная жизнь при социализме. Отчет советского обывателя. М., “Новое литературное обозрение”, 2009, 344 стр., 1000 экз.
Книга о частной жизни в советские времена, написанная человеком, по роду своих занятий — конструирование модной одежды — занимавшимся как раз “частной жизнью” своих соотечественников и много размышлявшим над самим феноменом “советского образа жизни” — “Частная жизнь предполагает наличие личного пространства, которого социализм не мог, а главное, не хотел предоставлять своим гражданам. Вот так, на парадоксальных сопоставлениях и противостояниях, и построена книга о том, как человек создает и сохраняет свою личность в необычных условиях, радуется и печалится, пытается бороться” (из предисловия Раисы Кирсановой).
Баценюк Георгий Федорович, Баценюк Софья Петровна. Золотая осень нашей любви. Роман в письмах и стихах. Новосибирск, 2009, 332 стр., 300 экз.
Книга, представляющая собой редкий по выразительности человеческий и исторический документ — переписка двух супругов более чем за пятьдесят лет (1956 — 2008). Он — матрос рыболовецкого флота в Северной Атлантике, затем — моряк дальнего плавания (50 — 60-е годы), в 60-е годы закончивший заочно факультет философии Ленинградского университета, затем, в середине 70-х, партработник и, наконец, преподаватель философии в сибирских вузах и лектор, читавший лекции по коммунистической этике, путешественник, поэт (для себя и жены), и — в своих письмах — жизне- и бытоописатель; Она — библиотечный работник в Мурманске.
Данила Давыдов. Контексты и мифы. Сборник рецензий. М., “Арт Хаус медиа”, 2010, 240 стр., 400 экз.
Книга, составленная из коротких рецензий, написанных автором за последние десять лет для разных изданий, и представляющая собой кроме, естественно, обзора нынешней литературы (упор в котором делается на мало известные широкой публике имена, в основном имена прозаиков, поэтов, эссеистов, вошедших в литературу в последние два десятилетия) развернутое изложение авторского представления о наиболее актуальных процессах в нынешней литературе. Среди персонажей книги — Виталий Кальпиди, Александр Секацкий, Юрий Гуголев, Игорь Холин, Мирослав Андреев, Сергей Морейно, Алексей Денисов, Егор Радов, Линор Горалик, Александр Етоев, Илья Носырев и другие. Предисловия к книге написали Юрий Орлицкий и Дмитрий Кузьмин.
Примо Леви. Канувшие и спасенные. Перевод с итальянского Елены Дмитриевой. М., “Новое издательство”, 2010, 196 стр. Тираж не указан.
Эссеистская историко-философская и, отчасти, автобиографическая проза итальянского писателя Примо Леви (1919 — 1987), бывшего узником Освенцима, о феномене концлагерей в ХХ веке.
Алла Марченко. Лермонтов. М., “АСТ”; “Астрель”, 2010, 601 стр., 5000 экз.
Жизнеописание Михаила Лермонтова, прежде всего как литератора и мыслителя, а уже потом — человека, написанное с неким полемическим напором: о Лермонтове как о “загадке русской жизни в литературе” — “„Лермонтов и Пушкин, — писал Блок в 1906 году, — образы ‘предустановленные‘, загадка русской жизни в литературе”. Для людей Серебряного века это — аксиома, для нас, нынешних, всего лишь красивая, но пустая фраза. От разгадывания русских загадок Лермонтов отставлен. Споры-диспуты-сшибки — быть или не быть России Россией — обходятся без него. А раз отставлен, то, соответственно, и переведен в иное Созвездие. С понижением в чине. Открыто о печальной перемене на звездной карте родимого литературного неба (печальной, разумеется, не для Лермонтова) никто не заявлял”.