Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Но даже и в тех местах, где между торчащими из воды скалами было большое расстояние и простиралась спокойная вода, — и там нельзя было проходить большим кораблям! Подводные камни, не доходя до поверхности воды, прятались от человеческого взора на глубине в несколько метров и представляли угрозу ещё более страшную. И лишь один достаточно широкий проход был пригоден для прохождения кораблей. Это была полоса глубокой воды шириною в один километр и такой же точно глубины. Именно для указания на этот проход и был так важен маяк именно на этом отрезке побережья.

Вальтер снизил скорость своего катера до минимальной. Его преследователи сделали то же самое. Они были всего в нескольких метрах от него, но из-за шума волн, разбивающихся о скалы, приходилось кричать.

— Господа! — крикнул Вальтер. — Если вы решили следовать за мною, то имейте в виду: здесь очень много подводных камней. Будьте аккуратны, прошу вас, и идите в точности тем же самым курсом, что и я.

Не дожидаясь ответа, он повёл свой катер в широкий проход между двумя скалами. Остановился возле небольшого скалистого островка, причалил, зацепившись тросом за специально вбитый в скалу металлический крюк. Скандлан и его спутники сделали то же самое. Островок был плоским, но в той его части, которая была обращена в сторону открытого океана, он несколько приподнимался, образуя ступенчатый утёс.

— Здесь тихое место, — сказал Вальтер. — И я ныряю обычно отсюда. Хотя на всей полосе рифов есть и много других удобных мест. А я и оттуда ныряю.

— Ну, мы со временем все эти места выучим, — сказал Скандлан.

Вальтер грустно покачал головою.

— Вряд ли у вас будет это самое время, господа, — сказал он. — Самое лучшее, что вы могли бы сейчас сделать, это отправляться на берег.

— У нас другое мнение насчёт того, что лучше, а что хуже, — сказал Скандлан. — Не слушайте его ребята. Это он нас так психологически обрабатывает. — Обращаясь к Вальтеру, он спросил: — Вы погружаться будете прямо сейчас?

— Конечно, а чего ждать? Я же сюда не на пикник приехал. Один из затонувших кораблей, наполненный сокровищами, находится именно здесь. Во время Большой войны в позапрошлом веке авдацианцы пытались вывезти из оккупированной Северной Нифонии сокровища эйнской культуры, но здесь их застигла внезапная буря, и их пароход разбился о здешние скалы. Весь экипаж погиб.

Скандлан сказал:

— Я слышал эту историю. Говорили, что пароход исчез бесследно. Его ведь долго искали в здешних водах, но ничего не нашли.

— И не найдут. Он очень хитро затонул, и только я один знаю, где он лежит.

— Но теперь-то и мы узнаем тоже, — сказал Скандлан.

— Я не жадный, — ответил Вальтер. — Узнавайте.

Надев акваланг и маску, он нырнул в воду. Скандлан, Кехт и Форк тотчас же последовали за ним. И только молчаливый Эльфин остался на берегу — видимо, чтобы сторожить катер.

Глава одиннадцатая. Затонувший пароход и другие события

Подводный пейзаж, который открылся взору нашего героя, был для него привычен. На этой подводной местности он ориентировался так же хорошо, как и на поверхности Лососевого острова или у себя в лаборатории. Пройдя сквозь густые заросли морских тюльпанов, Вальтер, к изумлению своих преследователей, свернул в какую-то узкую каменную щель и довольно долго пробирался сквозь неё. Щель представляла собою прямую линию; это было нечто вроде тоннеля, в конце которого бы виден свет. Пробираться было трудно, но для людей подготовленных здесь не было ничего непреодолимого.

Затем Вальтер на глазах у преследователей снова вышел на открытое пространство, которое разделяло две скалы, уходящих своими вершинами высоко вверх. На первый взгляд, это была подводная поляна, покрытая жёлтым песком. Никаких водорослей здесь не было и в помине — голые каменные стены и чистое дно, что выглядело довольно странно для этих вод, богатых живностью; лишь редкие стайки рыб прочерчивали это озарённое солнцем пространство…

Удар, который получили преследователи, был неожиданным и сильным. Это был страшный холод! Их первым побуждением было немедленно вернуться назад, но Скандлан сделал жест рукою: следуем дальше! И тройка преследователей двинулась вслед за удаляющимся Вальтером.

Вода здесь была такая холодная, как будто это Ледовый океан… Холод наступил внезапно — сразу, как только они выплыли из каменной щели. Это было совершенно другое течение; казалось, даже и цвет воды здесь изменился…

Скандлан и его спутники сразу же сжались от напряжения и насторожились, попав в это необычное пространство — что-то ужасное было во всём этом. Их беспокойство ещё больше усилилось, когда они, осмотревшись по сторонам, заметили, что подводная поляна между скалами — это на самом деле длинное ущелье, тянущееся куда-то вдаль. Скандлан попытался вспомнить, наблюдал ли он подобное расположение скал на поверхности воды, и ответ получился отрицательным. Он не мог понять, куда он попал. Солнце светило явно не с той стороны, откуда должно было, компас показывал какую-то откровенную чепуху, и оставалось только плюнуть на его проделки. Скандлан подумал было, что это магнитная аномалия, но мысль о том, что с положением солнца не вяжутся вообще никакие разумные соображения, просто била по голове и вышибала из неё остатки замерзающего разума…

Впрочем, раздумывать особенно было некогда: Вальтер у них на глазах подплыл к огромной подводной пещере, возникшей словно бы по волшебству за одним из поворотов, и с лёгкостью устремился в это зияющее отверстие.

Пещера образовалась многие тысячи лет тому назад от падения плоской каменной плиты на дно моря. Плита прижалась к отвесной стене под углом в сорок пять градусов, в результате чего и образовалось некое укрытие. Что-то вроде гигантского каменного навеса или шалаша. Там-то и лежали обломки старинного авдацианского парохода, затянутые туда каким-то непонятно откуда взявшимся течением. Скандлан и его спутники подивились тому, как мог затонувший корабль так ловко заплыть в эту подводную пещеру, словно бы он специально нырнул туда, но удивляться и размышлять — да ещё и на таком холоде! — было не с руки, нужно было следить за Вальтером, который мог в любую минуту скрыться из их глаз.

Под огромным каменным сводом царил полумрак, переходивший местами в полную темноту. Вода здесь была заметно теплее, чем в ущелье, и это тоже было непонятно: почему разные по температуре течения не смешиваются? Старинный колёсный корабль лежал на боку, а его нелепо длинные трубы, обломившиеся при входе в пещеру, валялись рядом и служили пристанищем несметным полчищам каких-то невообразимо странных морских коньков и спрутов. Спруты таращились на людей своими нелепо выпученными светящимися глазами и неохотно расплывались в стороны, а морские коньки сбивались в стайки и, словно бы по единой команде, поворачивали то туда, то сюда.

Отгоняя изумлённо глядящего на него нагловатого и ленивого спрута, Вальтер включил фонарик, расположенный у него на лбу, прямо над маской. Оглянулся на преследователей, догадались ли и они прихватить с собою то же самое?

Догадались, но не в таком варианте — свои фонарики они держали в руках. Это было не очень хорошо для них и лишний раз напомнило Вальтеру, что эти хвастуны не такие уж и профессионалы. Он помахал им своими свободными руками, и этот жест в его понимании означал «до свидания, ребята!», но они не поняли его и продолжали плыть — как ни в чём не бывало.

А Вальтер пробрался к палубной надстройке и, на какое-то время спрятавшись за нею от своих преследователей, дёрнул одну из нескольких дверей и вошёл внутрь, а дверь тотчас же закрыл за собою. Когда преследователи подплыли к тому месту, они увидели, что Вальтер исчез бесследно. Они долго искали его и только минут через десять увидели его выплывшим откуда-то из другой части корабля. Вальтер опять помахал им рукою — то ли в знак прощанья, то ли зовя их за собою, но, судя по его маршруту, он возвращался назад. Скандлан дал знак обоим своим спутникам продолжать осмотр затонувшего корабля, а сам двинулся следом за Вальтером.

19
{"b":"313499","o":1}