— Ездач ли?
— Нейният приятел — обясни Крис.
Шарън поклати глава.
— Никога не е идвал тук. Освен това през онази вечер беше в Бостън на някаква конференция.
— Търговец ли е? — попита Киндерман.
— Не, адвокат.
— А. — Детективът се обърна към Крис. — Прислугата? Идват ли им посетители?
— Не. Никога.
— Не сте ли очаквали пратка този? Някаква доставка?
— Защо?
— Господин Денингс е бил — за мъртвите нищо лошо, Бог да го прости, но както сама казахте, на градус е бил… да речем, избухлив и навярно способен да предизвика гняв, дори ярост у съвсем случаен човек, например доставчик или куриер. Не сте ли очаквали нещо? Може би дрехи от химическо чистене? Доставка от магазин? Напитки? Колет?
— Наистина не знам. С това се занимава Карл.
— Да, разбирам.
— Искате ли да го попитате?
Детективът въздъхна унило. Облегна се назад, пъхнал ръце в джобовете на палтото си и хвърли мрачен поглед към книгата за вещиците.
— Всъщност няма значение; просто опитвам наслуки. Дъщеря ви е много болна и… е, стига толкова. — Киндерман махна с ръка. — Това беше. Край на срещата. — Той се изправи. — Благодаря за съдействието. Беше ми много приятно да се запознаем, госпожице Спенсър.
— На мен също — отговори разсеяно Шарън.
— Озадачаващо — каза Киндерман и поклати глава. — Толкова странно. — Беше се унесъл в някаква своя мисъл. После погледна Крис, която ставаше от стола. — Извинявайте, че ви обезпокоих напразно.
— Ще ви изпратя — предложи Крис.
Изглеждаше много потисната.
— Моля ви, не си правете труда.
— Изобщо не ме затруднява.
— Щом настоявате.
Докато излизаха от кухнята, детективът подхвърли:
— Между другото… разбирам, че шансът е едно на милион, но дъщеря ви… бихте ли я попитали дали не е видяла господин Денингс в стаята си онази вечер?
— Вижте, той не би имал причина да отиде при нея.
— Разбирам, разбирам, така е. Но ако един британски учен не си беше задал въпроса „Каква е тая плесен?“, днес нямаше да имаме пеницилин. Нали така? Моля ви да я попитате. Ще го направите ли?
— Когато се възстанови. Да, ще я попитам.
— Няма да навреди.
Вече наближаваха входната врата.
— Между другото… — Киндерман изведнъж се поколеба и докосна с пръст устните си. — Вижте, не ми е удобно да ви моля. Извинете ме.
Крис се напрегна в очакване на нова изненада и пак усети тръпките на предчувствието в кръвта си.
— Какво?
— За дъщеря ми… може ли да й дадете автограф?
Детективът се изчерви. След момента на изненада Крис едва не се разсмя от облекчение… и от жал към човешките слабости.
— О, разбира се. Имате ли нещо за писане?
— Ето! — Киндерман моментално измъкна с едната ръка от джоба на палтото си мъничък остатък от молив, а с другата от сакото — визитна картичка. Подаде ги на Крис. — Много ще я зарадвате.
— Как се казва?
Крис подпря визитката на вратата и се приготви да пише. Усети зад гърба си притеснено мълчание, нарушавано само от тежкото гърлено дишане на Киндерман. Обърна се и прочете по изчервеното му лице някаква тежка вътрешна борба.
— Излъгах — каза накрая той. Очите му бяха едновременно отчаяни и предизвикателни. — Автографът е за мен. Напишете „На Уилям“… Уилям Ф. Киндерман, както е напечатано.
Крис се втренчи в него с неочаквана безсилна нежност, погледна как точно се пише името, после написа върху гърба на картичката: „Уилям Ф. Киндерман, обичам те! Крис Макнийл.“ Подаде му я и той я прибра в джоба си, без да погледне какво е написано.
— Вие сте много добра жена — каза смутено детективът.
— Благодаря. И вие сте много добър човек.
Киндерман се изчерви още повече.
— Не, не съм добър. Аз съм досадник. — Той отвори вратата. — Не мислете какво ви говорих днес. Забравете го. Мислете за дъщеря си. За дъщеря си!
Крис кимна и депресията отново я обзе, щом Киндерман прекрачи навън, на широката и ниска площадка с парапет от ковано желязо. Той се обърна и в дневната светлина забеляза още по-ясно тъмните кръгове под очите на кинозвездата. Сложи си шапката.
— Нали ще я попитате? — напомни той.
— Да — каза тя. — Обещавам.
— Е, тогава довиждане. И внимавайте.
— Вие също.
Крис затвори вратата, подпря се на нея, затвори очи и веднага пак ги отвори, защото звънецът я стресна. Обърна се и отвори вратата. Киндерман стоеше на прага с виновна физиономия.
— Много съм досаден. Извинявайте. Забравих си молива.
Крис откри, че още държи моливчето. Усмихна се измъчено и го подаде на детектива.
— И още нещо. — Той се поколеба. — Да, знам, че е безполезно; но знам и това, че няма да спя спокойно, ако си мисля как нейде наоколо броди на свобода един луд или наркоман, а аз не съм сторил всичко възможно. Смятате ли, че мога… не, не, глупаво е… да, извинявайте, но мисля, че наистина трябва… Смятате ли, че може да си поговоря с господин Енгстрьом? За доставките, само за доставките.
Крис отвори по-широко вратата.
— Разбира се, влезте. Може да поговорите в кабинета.
— Не, вие сте заета. И бездруго бяхте прекалено любезна. Може да поговорим тук. Тук е удобно.
Той се облегна на парапета.
— Щом настоявате… — Крис се усмихна леко. — Мисля, че той е горе при Ригън. Веднага ще го повикам.
— Задължен съм ви.
Крис затвори вратата и не след дълго Карл излезе на площадката, без да изпуска дръжката на вратата. Изпънат в цял ръст, той хладно изгледа Киндерман.
— Да?
— Имате правото да мълчите — посрещна го Киндерман и сега погледът му бе твърд като стомана. — Ако се откажете от това право, всичко, което казвате, може да се използва срещу вас в съда. Имате право на адвокат, който да присъства на разпитите. Ако не можете да си позволите адвокат, ще ви бъде назначен служебен. Разбирате ли правата си?
В бъзовото дърво край къщата чуруликаха птици, клаксоните на автомобили откъм улица M долитаха приглушено като жужене на пчели по далечна ливада. Без да трепне, Карл отговори:
— Да.
— Отказвате ли се от правото да мълчите?
— Да.
— Отказвате ли се от правото да разговаряте с адвокат и да го поканите на разпита?
— Да.
— Казахте ли по-рано, че на 28 април, в деня на смъртта на британския режисьор Бърк Денингс, сте били на кино?
— Да.
— По кое време влязохте в киносалона?
— Не помня.
— Казахте, че сте посетили прожекцията от шест часа. Сега спомнихте ли си?
— Да, от шест часа. Спомних си.
— От самото начало ли гледахте филма?
— Да.
— И си тръгнахте след края на филма?
— Да.
— Не беше ли по-рано?
— Не, изгледах целия филм.
— След като излязохте, се качихте на транзитния автобус от спирката пред киното и слязохте на кръстовището на улица M и Уисконсин авеню около девет и двайсет?
— Да.
— И се прибрахте пеш?
— Прибрах се пеш.
— И се върнахте в този дом около девет и половина?
— Бях си у дома точно в девет и половина.
— Сигурен ли сте?
— Да, погледнах часовника си. Сигурен съм.
— Значи изгледахте филма до самия край?
— Да, казах ви.
— Вашите отговори се записват, господин Енгстрьом. Затова ви моля да бъдете абсолютно сигурен.
— Сигурен съм.
— Спомняте ли си свадата между разпоредителя и пияния клиент пет минути преди края на филма?
— Да, помня.
— Можете ли да ми кажете каква беше причината?
— Човекът беше пиян и вдигаше шум.
— И какво стана накрая?
— Изхвърлиха го.
— Не е имало такава свада. А знаете ли, че поради технически причини филмът е бил прекъснат за около петнайсет минути?
— Не.
— Помните ли, че публиката свиркаше?
— Не. Нямаше прекъсване.
— Сигурен ли сте?
— Нямаше нищо.
— Имало е и това е отразено в дневника на кинооператора, така че онази вечер филмът е свършил не в девет без двайсет, а около девет без пет, и следователно най-ранният автобус от киното би могъл да ви достави до кръстовището на улица M и Уисконсин не в девет и двайсет, а в десет без петнайсет. Бихте могли да се приберете най-рано около десет без пет, а не в девет и половина, което потвърди госпожа Макнийл. Бихте ли ми обяснили това озадачаващо несъответствие?