— Они на целый семестр забрали меня из колледжа, и пришлось три раза в неделю посещать эти дурацкие семинары, которые вел идиот по имени Сэм Банго.
— Нелегкое испытание для семнадцатилетней девушки, — заметил Джейк.
Я была благодарна ему за то, что он не отозвался дурно о Рамоне и не заставил меня продолжать перечислять партнеров до конца, так же как он перечислил своих.
Болфаур казался таким сильным и уверенным в своей бейсболке. Он так хотел мне поверить.
— Ну что? Тебе не кажется, что у меня чересчур пикантное прошлое? Еще не поздно отступить.
— От этого ты стала еще пикантнее. Кроме того — может быть, твои родители были правы, ну, я имею в виду сексуальную озабоченность. То-то мне повезло. А что, в конце концов, случилось с Сэмом Банго?
— Очень странная история. Лет десять назад встретила его сестру. Агент ФБР по имена Сэнди Банго сидела у нас на лекции по политологии. Фамилия редкая, явно не простое совпадение, поэтому после занятий я подошла к ней и спросила, не родственник ли ей Сэм Банго. Она поинтересовалась, откуда его знаю. Не подумав, ляпнула про семинары. Сэнди с улыбкой посмотрела и сказала: «Ого». Выяснилось, что его посадили на четыре года. Сэнди умолчала о подробностях. Я сначала просто стояла как громом пораженная, а потом попросила передать ему привет.
Первый и последний раз мы с Джейком говорили о Рамоне — и вообще о наших предыдущих связях. Даже Лизбет редко упоминалась в разговорах. Мне нравилось в Джейке то, как он оставлял прошлое позади. Жизнь с ним означала исключительно движение вперед.
Глава 42
В последнее воскресенье ноября замечаю на Ошен-Бич оранжевый «шевроле». Когда приезжаю в десять утра, собираясь приступить к традиционному обходу, машина уже стоит на парковке. День необычайно солнечный, тумана почти нет. На горизонте медленно движутся лодки.
Быстро записываю номера и паркуюсь рядом. Руки дрожат, сердце начинает колотиться, мускулы напрягаются. Водитель — тот самый мужчина с седыми бородой и висками, которого я видела в день исчезновения Эммы, — читает газету и пьет кофе. Его лицо слегка шире, чем мне помнилось, и на дверце машины нет желтой полосы, но, кроме этого, все детали совпадают. Изображение гавайской девушки на передней панели и фигурка Девы Марии на зеркальце заднего вида.
Звоню детективу Шербурну. Слышу автоответчик.
— Он здесь, — говорю. — На пляже. Мужчина в оранжевой машине.
Диктую номера, потом звоню Шербурну на пейджер и домой. Никто не отвечает.
С полчаса наблюдаю за мужчиной. Он внимательно читает газету, колонку за колонкой, наконец вылезает из машины, подходит к ограждению и смотрит на океан. Я приближаюсь и останавливаюсь в каком-нибудь шаге. На нем красивые ботинки — слишком красивые для пляжа.
— Хороший день, — говорит он.
— Да, мы его долго ждали.
— Мой первый год в Сан-Франциско. Конечно, я не так себе его представлял, когда решил перебраться в Калифорнию. Лето вышло настолько холодным, что я уже хотел собрать вещи и укатить домой.
— А откуда вы?
— Из Невады. А вы?
— Из Алабамы.
— У меня тоже такой был, — кивком указывает он в сторону мальчишки, который ведет по пляжу собаку.
— Ребенок? — испуганно спрашиваю.
— Нет, собака. Коричневый лабрадор.
— О…
— Его звали Фрэнк. Самая глупая и ласковая псина из всех, каких я только видел.
— И где он теперь?
— Не знаю…
От этого человека буквально исходит аура одиночества, как будто он долгое время провел наедине с самим собой. Пытаюсь придумать правильный вопрос, зайти с нужного бока.
— Что привело вас в Сан-Франциско?
— Долгая история.
— Я не спешу.
Бородач скрещивает руки на груди.
— Знаете что? Изложу вам сокращенную версию за чашечкой кофе у Луиса.
Приказываю себе сохранять спокойствие и небрежно отзываюсь:
— Идет.
Мы шагаем по дорожке к закусочной, садимся за столик у окна с видом на океан. По бетонным развалинам Сутро-Басс пробирается молодая парочка.
— Как вас зовут? — спрашивает мужчина, добавляя в кофе сливок.
— Дана, — легко сходит с языка ложь. — А вас?
— Карл Ренфроу.
Далеко внизу парочка находит свободный пятачок, укрытый от взглядов блуждающих по дорожкам. Сидя там и слушая, как волны бьются о камни, можно представить себе, будто вокруг никого. Я размышляю, как бы вытянуть из Карла информацию, не внушив подозрений; в это время девушка на пляже задирает юбку, садится на корточки и справляет нужду.
— А мы удачно сели, — улыбается Карл.
Девушка ни о чем не подозревает и никуда не торопится. Парень подносит руку козырьком к глазам и смотрит в направлении закусочной, потом что-то говорит девушке. Та поспешно натягивает трусики, опускает юбку и встает.
— Мы часто такое наблюдаем, — говорит официантка. — Люди даже не подозревают, что нам их видно.
В закусочную входит семейство и, тихо переговариваясь, рассаживается за столиком позади Карла. Родители на первый взгляд слишком молоды для столь многочисленного потомства — сын-подросток, девочка лет пяти и младенец с головой странной формы. Отец в надвинутой на лоб белой бейсболке приказывает детям успокоиться.
— Вас, наверное, в Иллинойсе слышно, — пытается он приструнить детвору.
— Вы собирались рассказать, каким образом попали в Сан-Франциско, — напоминаю.
— Жена погибла два года назад. Крушение автобуса в Гватемале.
— Соболезную.
— Итог жизни в сорок три года. Она снимала в Гватемале документальный фильм. — Седовласый насыпает в кофе сахар. — Потом сын уехал в колледж. Больше ничто не держало меня в Неваде.
Пытаюсь понять, знает ли он, с кем беседует. Может быть, в тот день на пляже бородач хорошо запомнил мое лицо и сейчас вернулся на место преступления. И все-таки я ошиблась. Еще один тупик, еще один пункт, который можно вычеркнуть из списка. Мой нынешний собеседник не преступник, не совратитель малолетних, не убийца. Не знаю, почему я так в этом уверена. Просто уверена. С некоторыми людьми можно прожить бок о бок много лет и все-таки не разгадать их истинной сути, зато души других читаются как открытые книги.
Приносят заказ. Карл посыпает омлет солью и перцем.
— Алабама… А вы далеко забрались. Хотя, наверное, и Сан-Франциско можно полюбить.
— Привыкла.
— В вас есть что-то загадочное.
— Я кое-кого ищу.
— Кого?
— Маленькую девочку. Она пропала на Ошен-Бич в июле.
Его лицо меняется. Узнавание. Жалость.
— Я что-то об этом слышал. Эмили, кажется? Так ее звали?
— Эмма. Ее зовут Эмма.
— Сочувствую. Наверное, это ужасно. Представить себе не могу.
— Вы там были.
— Не понимаю…
— В тот день, когда Эмма пропала, вы были там, на парковке. Я запомнила машину. У желтого «шевроле» горели фары. Сначала хотела обратить на них ваше внимание, но потом передумала. Вы были заняты чтением.
Карл ставит чашку с кофе на стол, смотрит на меня, и вдруг его осеняет.
— Вы подумали, что я…
Неловко ерзаю.
— Мы прошли в двух шагах от вас.
— И до сих пор ждали, что я вернусь?
— Да.
— И что?
— Просто должна была удостовериться.
— На вашем месте я бы сделал то же самое.
— Вы что-нибудь помните? Видели что-нибудь подозрительное? Кого-нибудь подозрительного?
— Нет, не помню. Этот год вообще выдался неудачный, многое пошло кувырком.
— Подумайте. Вспомните хоть что-нибудь. Суббота, двадцать второе июля. Половина одиннадцатого утра. Холодный день, густой туман.
Карл сосредоточивается, а потом качает головой:
— Нет, простите.
— Ну пожалуйста. — Мой голос взмывает вверх, в нем звучит отчаяние.
Отец семейства недоуменно косится в нашу сторону. Его старший сын намазывает маслом хлеб для сестренки, а мать запихивает в сумочку пакетики с сухими сливками и сахаром. Понижаю голос:
— Хоть что-нибудь… Припомните хоть что-нибудь…