Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джексон поднялся и вновь занял позицию, удобную для выстрела. Но что произошло? Долгожданный звук затих. Очевидно, всадник поехал другой дорогой. Джексон грязно выругался: его черные замыслы оказались под угрозой. Но, может быть, это другой человек, а не тот, с которым так жаждет расправиться Том? Что ж, он будет надеяться и ждать.

Ночь подходила к концу. Одна за другой меркли звезды, побледнела луна, небо на востоке окрасилось нежными тонами. Наступал новый день. Проснулись птицы и запели радостные песни, прославлявшие Создателя. Но для Джексона их трели звучали не торжественным гимном творения своему Творцу, а сигналом предупреждения. Пора уходить. Пора скрыться от света, ненавистного тем, чьи дела злы. Окоченевший от ночного холода Джексон поковылял прочь и исчез в густой тени деревьев.

Слова Артура подействовали на Джексона: этот подлый, безнравственный, жестокий человек струсил и поспешил уйти с места предполагаемого преступления. Он почти бежал, и порой ему даже казалось, что он слышит лай ищеек, пущенных по его следу.

Глава 10

Твое притворство разгадала я,
И, как бы ты искусно ни играл,
Свободу обрела душа моя
Ты для меня чужим навеки стал.
Сара Кларк

Остаток зимы обитатели Иона и Оакса провели спокойно и радостно. Мистер Травилла почти все время находился у Динсморов. Они с Элси много гуляли, говорили обо всем на свете, строили планы совместной жизни, часто наведывались в Йон.

Со стороны было незаметно, что их связывает сильная, глубокая любовь. Но любовь была, и с каждым днем она становилась все крепче. Ее не омрачали ни сомнения, ни страхи, ни ссоры, ни пыл безумной страсти. Любовь Элси и Эдварда была рождена долгой, сердечной дружбой, и поэтому ее наполняли безусловное доверие и подлинное блаженство. Такая любовь сокровенна, она избегает посторонних глаз. Анна не понимала столь сложных материй и не раз насмешливо заявляла, что Элси и Эдвард похожи не на влюбленных, а на пожилую супружескую чету.

Джексон больше не появлялся. Время шло, и Элси решила, что Эдвард, который порой добродушно подшучивал над ее страхами, оказался прав: либо ей что-то послышалось, либо кто-то очень глупо пошутил.

Артур никому не рассказал о встрече с Томом: он знал, что Джексон — отъявленный трус, и был уверен, что его предупреждение заставило злоумышленника держаться подальше от Травиллы и Элси.

Но Артур даже не подозревал, как люто Том ненавидит мистера Травиллу. Он не учел, что нередко ненависть бывает сильнее страха. Ему и в голову не пришло, что Джексон способен предпринять еще одну попытку убить мистера Травиллу, либо, на худой конец, разрушить его счастье.

Элси очень любила общество родных, но время от времени ей нужно было уединение. Она находила его на природе, в библиотеке или в других укромных уютных уголках, которыми изобиловал Оакс. Элси была счастлива. Сердце ее переполняла благодарность Господу за Его неисчислимые дары. Элси казалось, что она их не заслужила. Иногда в тиши уединения Элси, подобно скупому рыцарю, перебирающему золотые монеты, мысленно перебирала Божьи дары. Она горячо благодарила Бога и просила у Него мудрости, чтобы правильно распорядиться каждым ниспосланным ей талантом, каждым благословением.

Однажды, погожим весенним днем Элси сидела в своей любимой беседке и, глядя на прекрасный пейзаж, размышляла о бесконечной милости Господа. Вдруг в беседку вошел мужчина и сел рядом с ней. Элси вздрогнула, повернула голову и... О, Боже! Возможно ли это? Том Джексон! Да, это он. Джексон был хорошо одет, и любой, кто не знал Тома, вполне мог принять его за джентльмена.

Элси обдало жаром. Покраснели даже шея и руки. Не говоря ни слова, она поспешно встала, намереваясь убежать от этого отвратительного человека.

— Нет, золото мое, я вас не пущу, — с нехорошей ухмылкой сказал Джексон и преградил ей путь. — Я уверен, что вы бы не испугались, если б знали, как я надеился на нашу встречу, как ждал ее все эти годы. Моя любовь к вам, дорогая Элси, никогда не ослабевала! Со временем она становилась все крепче, все горячее...

— Довольно! — оборвала его Элси, гордо подняв голову. Джексон удивился: он не думал, что глаза тихой, кроткой девушки способны сверкать таким негодованием. — Как вы смеете оскорблять меня подобными словами и своим присутствием? Дайте мне пройти.

— Оскорблять вас, мисс Динсмор? — воскликнул Том с притворным изумлением. — В былые дни вы не считали мое присутствие оскорбительным. К тому же, насколько я знаю, вам не свойственно непостоянство. Теперь вы взрослая. Вы имеете право сами, без папочки, выслушать мои оправдания и мое предложение... — И заявил: — Я прошу вашей руки.

— Вы сошли с ума? Неужели вы полагаете, что я не знаю правду о вашем характере и о ваших похождениях? Я знаю все! Вы — нераскаявшийся грешник. Вы любите порок — ложь, пьянство, сквернословие, карты... Вы запятнали руки кровью ближнего, — добавила Элси, содрогнувшись. — Я молю Бога, чтобы вы покаялись и чтобы Он по великой милости Своей даровал вам прощение. Но для меня вы — никто. Вот мое окончательное слово.

— Значит, несмотря на всю вашу, с позволенья сказать, праведность, вы бросаете друзей, попавших в беду, — медленно промолвил Джексон с горькой усмешкой. Глаза его блестели от злости.

— Вы никогда не были моим другом, — ответила Элси спокойно. — Я знаю — на самом деле вас интересовало только мое состояние. Но даже если вы действительно любите меня столь пламенно и бескорыстно, как утверждаете, я никогда, никогда не стану разговаривать с вами. Я бесконечно сожалею об ошибке, которую совершила по неопытности. А теперь дайте мне пройти и не смейте ко мне приближаться.

— Нет, я вас не пропущу, гордячка! Я еще не закончил, — процедил Джексон сквозь зубы и грубо схватил Элси за руку. — Вы помолвлены с дружком вашего папаши? С этим набожным вором? С моим смертельным врагом?

— Отпустите руку!

— Ну уж нет, — ответил Джексон, еще сильнее сжав запястье Элси. В свободной руке негодяя блеснул пистолет. — Вы никогда не выйдете замуж за этого мерзавца! Поклянитесь, что не выйдете за Травиллу! Или я продырявлю ваше неверное сердце. Ну! — и он направил дуло в грудь Элси.

Элси мертвенно побледнела, но не произнесла ни слова. Она стояла неподвижно, подобно мраморной статуе, и с твердой решимостью смотрела Джексону прямо в глаза.

— Вы меня слышите? — раздраженно повторил бандит. — Отвечайте! Обещайте, что никогда не выйдете замуж за Травиллу. Иначе через три минуты я застрелю вас — пусть даже меня сразу повесят.

— Да будет так, как решит Господь, — тихо и благоговейно ответила Элси, — никто не имеет надо мной власти, если она не дана ему свыше. Все в руках Божьих — даже черные замыслы и грязные дела такого негодяя, как вы.

— Ну и где Он, ваш Господь? — насмешливо отозвался Джексон. — Взгляните. Стоит мне спустить курок, и дух кроткой Божьей овечки покинет тело. Вам что, проще умереть, чем дать обещание?

Элси молчала. Душа ее вдруг озарилась теплым нездешним светом, и на девушку снизошел такой покой, который не способны были нарушить никакие угрозы. Джексон что-то говорил, потрясал револьвером, но ни его суета, ни все его темные страсти, которые стремительно влекли Тома в бездну, не трогали Элси. Все это померкло, растворилось в несказанном свете вдруг открывшейся ей безбрежной Любви. Душа Элси внезапно соприкоснулась с дивным миром, в котором нет ни смерти, ни страха, ни разлук.

Джексон ничего не понимал: сколько он ни старался, Элси стояла под дулом пистолета безмолвно, неподвижно, и не проявляла никаких признаков страха.

18
{"b":"265692","o":1}