Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я тоже остаюсь, — решила мисс Кинг. — Но, дорогая миссис Динсмор, может быть, вы желаете уехать, и вам надо составить компанию?

— Нет, я тоже хочу еще побыть в таком приятном обществе.

Полчаса пролетели незаметно, особенно для Элси.

— Тетушка! Лотти! Зачем вам уезжать сегодня? — спросила она, когда дамы начали собираться. — Вы же намеревались погостить у меня до конца зимы, — она спохватилась и, покраснев, повернулась к миссис Травилла. — Мама, я позволила себе лишнее?

— Нет, дорогая доченька. Разве я не сказала, что отныне ты — хозяйка этого дома?

— Да, начальница надо всеми, начиная от самого хозяина и заканчивая последним кутенком на псарне, — торжественно произнес мистер Травилла, привлекая к себе жену.

Все засмеялись.

— Нет, сэр, — возразила Элси, с любовью глядя в ласковые глаза мужа. — Заметьте, сэр, что я вам не перечу, но согласитесь, что я — всего лишь ваша маленькая жена, — на последнем слове ее голос понизился почти до шепота.

— Что ж, дорогая, соглашусь. И мне этого вполне достаточно, — шепнул ей в ответ мистер Травилла.

— Ах, Лотти! — сказала Элси громко. — Ты надеваешь шляпку? Ты не останешься?

— Нет, миссис Травилла, благодарю вас. Надеюсь, завтра вы посетите Оакс, и мы сможем согласовать время моего визита, — серьезно и благонравно ответила девушка, глядя на Элси смеющимися глазами.

— А вы, тетушка?

— Дорогая, тебе придется осваиваться с ролью хозяйки дома. А это лучше всего делать, когда в доме нет посторонних.

Пока отъезжающие леди прощались со старшей миссис Травилла, мистер Динсмор взял шляпу и вышел на улицу. Элси тихонько выскользнула вслед за отцом.

— Поцелуй меня на ночь, папуля, — прошептала она, обнимая мистера Динсмора за шею.

— Мое дорогое, драгоценное дитя! Как я рад, что опять могу пожелать тебе спокойной ночи и поцеловать тебя. И ожидать, что ты поцелуешь меня в ответ... — сказал мистер Динсмор, привлекая к себе дочь и целуя ее в лоб. — Храни тебя Господь!

Глава 18

Родился первенец. И нежная любовь
Отца и мать всецело поглощает,
Сердца их морем чувств переполняет...
Джеймс Томсон. «Времена года. Весна»
В жестоком мире, как в пустыне,
Родник любви иссяк. И ныне
Любовь, что истинно крепка,
Чиста, бессмертна, глубока,
Лишь в сердце матери хранится,
Живою влагой в мир струится...
Поэмы миссис Хеманс

Перестав сомневаться в искреннем желании мужа и свекрови видеть ее полновластной хозяйкой Иона, Элси со свойственной ей добросовестностью взяла бразды правления в свои руки. Ей было нелегко, но она всегда могла посоветоваться с миссис Травилла. Кроме того, в распоряжении Элси была дюжина хорошо обученных слуг. И потому молодая хозяйка успешно справлялась с новой ролью. У нее даже оставалось время для ежедневных прогулок и чтения. И, конечно же, для общения с близкими и для молитвы.

После возвращения молодоженов в их честь в Розлэнде, Ашлэнде, Пайнгроуве, Оаксе и нескольких других поместьях устроили большие приемы. А в завершение череды торжеств - праздничный вечер в Ионе.

Когда, наконец, утомительные празднования миновали, мистер и миссис Травилла предались радостям тихой семейной жизни, которая привлекала их гораздо больше, чем светская суета. Травиллы, хотя и были готовы проявить радушие или откликнуться на достойное приглашение, намного больше интересовались своим собственным небольшим миром, который состоял из самых близких и дорогих им людей.

И Элси, и Эдвард были искренне верующими христианами. Они заботливо вели души, вверенные им Богом, к подлинной вере. Конечно, черные невольники были людьми наивными, необразованными, и поэтому мистер Травилла и Элси старались показать им путь спасения не только на словах, но и на деле — на примере собственной праведной жизни.

Утром и вечером хозяева и слуги собирались вместе, и мистер Травилла читал вслух отрывок из Писания. Затем все молились, прося Господа благословить наступающий день или благодаря Его за день прошедший. Перед началом трапезы всегда читали благодарственные молитвы и просили Бога благословить пищу.

Элси была счастлива. Сияющий, чистый небосвод ее жизни портило лишь одно легкое облачко: она жила отдельно от папы. Впрочем, гадкое облачко довольно часто исчезало, поскольку Элси и мистер Динсмор виделись практически каждый день, да еще и по нескольку раз. Их встречам могли помешать разве что срочные дела или сильная непогода.

Тетя Уэлти и Лотти приехали погостить в Ионе через две недели после возвращения молодых. Правда, Мисс Стэнхоп частенько уезжала в Оакс, но Лотти почти все время поводила с Элси.

В мае за мисс Стэнхоп приехал племянник, Гарри Дункан. С ними вернулась в родительский дом и мисс Кинг. Обитатели Иона и Оакса решили провести лето дома.

— В последние годы мы так много путешествовали, — сказала Роза, — что я устала. Так хочется никуда не спешить, ничего не осматривать, просто побыть дома...

— Да, мамочка, я согласна — поддержала ее Элси. — Дома так чудесно, так спокойно и приятно. — Я имею в виду Йон и Оакс, Эдварда и папу. Говоря о доме, я всегда подразумеваю вас обоих, — объяснила она, переводя взгляд с отца на мужа.

— Правильно, — откликнулся отец.

— Верно. Молодец, Элси: мы, по сути, одна семья, — сказал мистер Травилла довольным голосом, забавляя маленькую Розочку, которую уговорил сесть к себе на колени. — Я согласен с мнением жены! — провозгласил он.

— И я согласна с Элси, — сказала старшая миссис Травилла, с любовью глядя на молодоженов. — Я никогда особо не любила путешествовать. Дома я чувствую себя намного счастливее. А если вы, дети мои, останетесь со мной, мне вообще больше ничего не надо!

Лето пролетело быстро. Оно одарило Йон новым драгоценным сокровищем.

Тихим, туманным сентябрьским утром Элси сидела в своем уютном будуаре, откинувшись на бархатную спинку большого мягкого кресла. Муж только что вышел от нее, и она осталась... нет, не одна. Элси смотрела на красивую колыбельку из розового дерева, и глаза юной матери сияли светом новой любви. В колыбели, на пуховой подушечке, завернутое в шелковые пеленки, лежало крохотное существо. Кружевные оборки чепчика обрамляли розовое личико младенца. К нежной щечке был прижат выпростанный из пеленок малюсенький кулачок.

За дверью послышались знакомые шаги, и в будуар на цыпочках вошел мистер Динсмор. Элси, подняв глаза, воскликнула радостным шепотом:

— Папа!

— Дорогая моя, — негромко сказал мистер Динсмор, подходя к дочери и обнимая ее. — Как я рад, что ты уже на ногах. Только, прошу тебя, будь осторожна. Очень, очень осторожна. Не напрягайся, не переутомляйся, не...

— Да, папочка, не беспокойся. Эдвард присматривает за мной и малышкой так бдительно, будто думает, что через секунду нас похитят.

— Он совершенно прав. Подожди, не вставай. Лучше я сяду рядом с тобой. Вот так. Как ты себя чувствуешь?

— Лучше, чем когда бы то ни было, папа. Я чувствую себя такой крепкой и здоровой, что мне кажется глупостью так себя беречь.

— Нет, Элси, это вовсе не глупость. Вот сейчас ты была одна. Надеюсь, ты не поднимала малышку?

— Нет. Эдвард отступил от своего принципа не приказывать мне и строго-настрого запретил брать дочку на руки. Няня рядом — в соседней комнате. Я в любую минуту могу ее позвать.

33
{"b":"265692","o":1}