friz·mantel·o пеньюа́р (в парикмахерской).
frizon·o см. friso II.
friz·o·salon·o сало́н (же́нских) причёсок, (же́нская) парикма́херская (= frizejo).
friz·paper·et·o папильо́тка (= papiloto).
friz·pingl·o бигуди́ (одна штука).
frizur·o сомнит. неологизм, в разных источниках переводимый то как «причёска» (= hararanĝo), то как «стрижка» (= tondofasono), то как «горячая завивка» (= frizo).
frog·o ж.-д. серде́чник крестови́ны (стрелочного перевода); ср. trakokrucaĵo.
frog·al·o ж.-д. усови́к крестови́ны.
frog·plat·o ж.-д. плита́ крестови́ны.
frok||o церк. мона́шеская ря́са; ср. sutano; ~ul·o разг. мона́х.
fromaĝ||o сыр; bovina ~o сыр из коро́вьего молока́, коро́вий сыр; kaprina ~o ко́зий сыр; ŝafina ~o ове́чий сыр; бры́нза; mola ~o мя́гкий сыр; malmola ~o твёрдый сыр; fandita ~o пла́вленый сыр; la holanda ~o голла́ндский сыр; la svisa ~o швейца́рский сыр; ŝmirebla ~o см. ŝmirfromaĝo; ~a сы́рный; ~i vt: ~i salaton сдо́брить сала́т сы́ром, доба́вить сыр в сала́т; ~i buterpanon положи́ть сыр на бутербро́д; ~ita toasto грено́к с сы́ром; ~ej·o сырова́рня; сы́рная ла́вка; ~ist·o сырова́р.
fromaĝ·burger·o кул. чи́збургер.
frond||o ве́тка, ветвь (с листьями); прим. в некоторых источниках данный термин употребляется также и в значении «сложный лист» (= kunmetita folio); ~ar·o кро́на (с листвой).
Frond·o ист. Фро́нда.
front! interj (стать) во фронт! (команда).
front||o фронт; перёд; пере́дняя, лицева́я часть; пере́дняя, лицева́я сторона́; а́верс, ре́шка (монеты); iri al la ~o идти́ на фронт; esti ĉe la ~o быть на фро́нте; perei ĉe la ~o поги́бнуть на фро́нте; laborista ~o фронт рабо́чих; popola ~o наро́дный фронт; ekonomika ~o экономи́ческий фронт; ~o de konstruaĵo фронт зда́ния; varma, malvarma, descenda, ascenda ~o мет. тёплый, холо́дный, нисходя́щий, восходя́щий фронт; en la ~o de io впереди́, во главе́ чего́-л.; ŝanĝi la ~on перемени́ть фронт (т.е. направление); ср. averso, frontflanko, frunto; ~a фронтово́й; фронта́льный; пере́дний, лицево́й, лобово́й; ~a portreto портре́т анфа́с; ~e (de io) в фронта́льной, пере́дней, лицево́й ча́сти; на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́ (чего-л.); foti iun ~e фотографи́ровать кого́-л. анфа́с; ~e al фро́нтом к, пе́редом к, лицо́м к; ~i vn разверну́ться (передней частью, лицом против кого-л. или чего-л. для борьбы; тж. перен.); ~i kontraŭ malamikon разверну́ться про́тив неприя́теля; ~i kontraŭ danĝeron поверну́ться лицо́м к опа́сности; nia domo ~as kontraŭ parko наш дом повёрнут (фаса́дом) к па́рку, наш дом выхо́дит (фаса́дом) в парк; ср. alfronti, konfronti .2.
frontal·a анат. фронта́льный.
front·artikol·o см. ĉefartikolo.
front·bufr·o ж.-д. пере́дний бу́фер; авт. пере́дний ба́мпер (= antaŭa bufro).
front·flank||o фронта́льная, пере́дняя, лицева́я сторона́; а́верс, ре́шка (монеты); ср. averso, dorsflanko; ~a: ~a bildo изображе́ние на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́; ~e (de io) на фронта́льной, пере́дней, лицево́й стороне́ (чего-л.).
frontispic·o 1. архит. фронтиспи́с, гла́вный фаса́д; 2. полигр. фронтиспи́с.
front·lign·o древеси́на, рассма́триваемая в торе́ц; ср. kverligno, laŭligno.
front·lini·o воен. ли́ния фро́нта, передова́я (ли́ния).
front·lum·o·j пере́дние огни́ (транспортного средства = antaŭaj lumoj).
front·mast·o мор. фок-ма́чта.
fronton||o архит. фронто́н; ~a фронто́нный; ~a domo дом с фронто́ном; ~a ĉambro ко́мната во фронто́не.
front·o·turn·o воен. разворо́т фро́нта, поворо́т фро́нта.
front·paĝ·o 1. см. hejmpaĝo; 2. обло́жка, ти́тульная страни́ца (проспекта и т.п.).
front·rad||o пере́днее колесо́ (транспортного средства = antaŭa rado); ~a: ~a akso пере́дняя ось; ~a tirado авт. пере́дний при́вод; aŭt(omobil)o kun ~a tirado авт. автомоби́ль с пере́дним с пере́дним приво́дом, переднеприводно́й автомоби́ль.
front·ŝanĝ·o воен. переме́на фро́нта (т.е. направления атакующих частей; тж. перен.); fari ~n осуществи́ть переме́ну фро́нта.
front·vel·o мор. фок (парус).
front·vent·o ве́тер в лицо́, встре́чный ве́тер (= kontraŭa vento, malfavora vento); ср. dorsvento.
front·vid·o спец. вид спе́реди, фронта́льный вид (в черчении).
frost||o моро́з, сту́жа; озно́б; ~a моро́зный; ~e моро́зно; ~i vn морози́ть (о состоянии); ĉi tie ~as здесь моро́зит; ofte ~as ankoraŭ en marto ча́сто моро́зит ещё в ма́рте; al mi ~as я мёрзну, я замерза́ю, я зя́бну; al mi ~as en la piedoj у меня́ мёрзнут (или зя́бнут) но́ги; ~eg·o моро́зище; си́льный, лю́тый, жесто́кий моро́з; ~em·a см. frostosentema; ~et·o моро́зец; лёгкий, сла́бый, небольшо́й моро́з; за́морозки; ~ig·i прям., перен. (за)моро́зить, замора́живать; vintra vento ~igis min ĝisoste зи́мний ве́тер заморо́зил меня́ до косте́й; malvarmo ~igis la riveron хо́лод заморо́зил ре́ку; ~igi viandon (за)моро́зить мя́со; ~igi kreditojn заморо́зить креди́ты; ср. superfrostigi, fridigi, kongeli; ~ig·a морози́льный, замора́живающий; ~ig·o замора́живание; ~ig·ad·o спец. замора́живание (постепенное, до температуры -24 °C); ср. superfrostigado, fridigado, kongelado; ~ig·il·o замора́живатель; рефрижера́тор (часть холодильной установки); ср. fridigilo, malvarmigilo; ~iĝ·i прям., перен. (за)мёрзнуть, (за)моро́зиться; обморо́зиться; (о)зя́бнуть, (о)кочене́ть, закочене́ть; ~iĝ·o замерза́ние; обмороже́ние; окочене́ние; ~iĝ·em·a см. frostosentema; ~iĝ·int·a замёрзший; озя́бший, окочене́вший, закочене́вший; ~uj·o морози́льная ка́мера, морози́лка (обособленная или в виде отделения в холодильнике); ср. frostfako.