Спрятав тело за ширмой, я еще раз оглядела каюту. Как было бы удобно, если бы сейчас приподнять половицу в каком-нибудь чулане, а там Пенгфей (а лучше, чтобы Лун тоже) лежит, готовенькая для протыкания колом. Но нет, ни одного вампира я на борту не чуяла.
Дернув на себя дверцу шкафа, я подавила вопль. С полки на меня смотрели, выстроившись в ряд, пенопластовые головы в париках. В первый миг мне показалось, что настоящие.
Взяв из шкафа первую попавшуюся средних размеров сумку с золотой застежкой, я запихнула туда парик с длинными косами — он валялся позади всех других, и вряд ли его хватятся. Еще я прихватила несколько безделушек и веер. С сумкой и костюмами Луна я вышла из каюты. Хотя мне хотелось кратчайшим путем вернуться к моторке, я, проходя мимо трапа, ведущего в рубку, вспомнила о серьезных пробелах в своем образовании и решила предпринять экскурсию.
Как я и думала, в этот второй раз в рубке был настоящий капитан.
Потрясающе, какое впечатление может произвести эта шляпа, если ее надевать правильно, а не задом наперед.
— Сэр, прошу прощения, мне показалось, что Сяо By прошел в эту сторону. — Я показала вещи из химчистки. — Он мне велел отнести это в каюту Чень Луна, а я заблудилась. У вас такой большо-ой кора-абль!
Дамы, для справки: когда разговариваете с моряком, корабль приравнивается к интимным частям.
Капитан растаял, как шоколадка в руках.
— В общем, мне надо было ему сказать, я тут заметила, мы не до конца одно пятно очистили с его халата, я его заберу, халат, и перечищу бесплатно. Завтра с утра первым делом.
— Боюсь, это окажется невозможным, — ответил капитан с превосходным британским произношением и улыбочкой, с которой мог бы пригласить меня сесть к нему на колени. — Мы сегодня вечером уходим в море.
— Ой! И прямо вот сейчас уходите? Потому что я могла бы сейчас прямо на работу, почистить и через пару часов уже принести обратно.
Он встал с кресла, подошел ко мне небрежно, и тут я поняла, что он похож на Сулу из старых серий «Звездного пути». К Сулу я всегда неровно дышала, и потому мне было проще сделать заинтересованное лицо, когда он сказал:
— На самом деле мы не планируем поднимать якорь до полуночи. И моим людям сказано, что их не ожидают на борту ранее десяти. Так почему бы вам не принести вещи где-нибудь около семи, и мы бы с вами поужинали?
Так, кажется, можно вычеркивать яхту из списка потенциальных укрытий Пенгфей. По крайней мере не придется беспокоиться, что она появится и хватится украденных мною вещей. А если подумать, я бы поняла, что они с Чень Луном, уже приведя себя в порядок после пожара в нашем павильоне, не будут испытывать необходимости, очнувшись, возвращаться на яхту и повторять этот процесс. Где бы они ни были, их вечерние приключения начнутся сразу, как они откроют глаза. Из чего следует, что мне надо мотать поскорее обратно на берег.
Я заглянула в рубку — и восторг при виде залитой голубым светом приборной панели мне изображать не пришлось.
— Bay! Ужин на настоящей яхте? Это будет великолепно!
Он наклонился ближе:
— И бикини захватите. Может быть, десерт будем есть в горячей ванне.
Вот это он уже перебрал. Я бы с Сулу даже не макнулась в одну воду, а он и правда симпатичен.
— Спасибо, это будет здорово! — Я выглянула в окно: — Ой, а это уже за мной.
Я показала на Коула и помахала рукой, будто он меня мог видеть. Потом помахала капитану Сулу и сбежала вниз по ступеням, на нижнюю палубу, на моторку, и домой, домой.
Глава 31
Даже когда у меня будет тяжелейший склероз, я все равно не забуду образ Бергмана, склонившегося над работой. Это одно из моих первых о нем воспоминаний. На английской литературе я подружилась с девушкой по имени Линди Мелсон. Она снимала квартиру вместе с аспирантом, его звали Майлз, и им нужно было помочь разобраться с арендной платой. Когда она показала мне свое жилье, первое, что я увидела за открытой дверью квартиры, был Бергман, сгорбившийся над пластиковым кухонным столом. Он налаживал тостер, чтобы тот начинал вопить, когда тосты готовы.
— Майлз, — спросила я, войдя в фургон и увидев его ссутулившуюся фигуру, — что ты сотворил?
— Пулю твою еще не сотворил, это точно.
Он выпрямился, потер глаза костяшками пальцев — верный признак очень сильного напряжения.
— Где Кассандра?
— В ванной, поливает водой магический предмет.
Последние слова он произнес так, будто его прижали к шкафу в школьной раздевалке и отобрали деньги на завтрак.
Я села напротив.
— Только ни…
Я подняла обе руки вверх.
— …чего не трогай! — закончил он.
Я пододвинулась вместе со стулом, к нему поближе.
Он посмотрел на меня подозрительно. Я положила голову ему на плечо, вдохнула его запах — и почувствовала, что меня отпускает. После убийства мне всегда трудно вернуться к реальности. За те полгода, что я работала в одиночку… ну, скажем, это для меня самый безопасный способ вновь обрести опору.
— Что не так? — спросила я.
— Помимо того, что для такой тонкой работы мне нужна была бы вся моя лаборатория?
— Да, помимо этого.
Он поднял голову.
— Жас, тебе нужна пуля, настолько твердая, что проникла бы сквозь покровы, но настолько мягкая, чтобы после этого разлетелась и не вышла из тела жертвы. Достаточно твердая, чтобы защитить внутренний кожух, но опять-таки достаточно мягкая, чтобы распалась и позволила внутренней аппаратуре осветить вампира изнутри. Ты понимаешь, какие это непомерно высокие запросы к той технике, которая сейчас у меня есть?
Я показала, подняв руки к потолку.
— Еще выше, — протянул он.
Коул стоял, прислонившись к кухонному столу, и рассеянно наблюдал за лихорадочной уборкой, которую показывал ему монитор. Сейчас он посмотрел на нас и сказал:
— Знаете, чего требует эта ситуация?
Мы с Бергманом покачали головами.
Коул сунул руку в карман, вытащил сжатый кулак, сел на стол и протянул нам открытую ладонь.
— Жвачки.
Мы взяли по одной, и наступило относительное молчание — прерываемое надуванием и хлопанием пузырей. И вдруг до меня дошло.
— А если не пуля? — спросила я. Бергман подобрался — явный признак интереса. Коул выдул очередной пузырь. Я продолжала: — Если дротик, скажем?
— Не пойдет, — ответил Бергман. — Слишком тонкое острие. Нужно что-то круглое, куда можно вложить капсулу.
— Арбалетный болт? — предложил Коул. Посмотрел на меня, потом на Бергмана, опять на меня. — Ребята, нечего так на меня таращиться. Если у меня красивые волосы, это еще не значит, что под ними нет мозгов. Вот посмотрите на Кассандру.
Мы попытались. Она как раз вышла из ванной, и мы вытянули шеи, чуть не свернув их, чтобы разглядеть не только длинные локоны, но и сверкающий серебром медальон, который она несла на цепи на вытянутой руке.
— Готово? — спросила я.
— Жас, перестань прыгать, — проворчал Бергман. — Ты сейчас что-нибудь сбросишь со стола.
— Выпусти! — потребовала я.
Бергман встал, пропуская меня влево. Я подошла к Кассандре и взяла медальон в руки. Когда она клала его в тигель с прочими ингредиентами, это был простой серебряный кружок. Сейчас он наполнился силой волшебных трав — и волшебных слов, которые она нашептала над тиглем, и они врезались в поверхность.
— Класс, — шепнула я.
Кассандра гордо улыбнулась.
— Ты помнишь, я тебе говорила, что нам нужна какая-нибудь вещь Пенгфей, чтобы чары подействовали?
— Да.
Она свеженакрашенным ногтем постучала себя по виску.
— Кажется, я додумалась. Когда ты ушла, Бергман вызвал на своем компьютере изображение Пенгфей.
— Против своей воли, — вставил Бергман.
Кассандра не обратила внимания.
— Это помогло мне сделать подробную передачу в «Энкиклиос». А потом я подвесила медальон в воспроизведенном образе, произнося слова проникновения. Давай посмотрим, изменит он тебя или нет.