Госпожа Тристан (входит). Здесь пришли какие-то люди, Стефан. Они ищут поэта.
Входит угрюмый бородатый мужчина лет тридцати в плаще с капюшоном. Это Рафаэль тен Харент. По крайней мере так он подписал сборник своих стихов, принесший ему четыре года назад некоторую известность. Вместе с ним входит Мол, молодой человек в кожаной куртке и в джинсах. За ними легкой танцующей походкой идет Д ж е к к и, девушка с короткой стрижкой. Она сразу же принимается осматривать все углы, открывает буфет, заглядывает в спальню.
Мол. Вот он! (Подает Стефану руку.) Привет! Я Мол. Рафаэль. Алексис де Ровер, если не ошибаюсь?
Стефан (в замешательстве). Да. А вы Рафаэль тен Харент. Как вы оказались здесь? Для меня это такая честь.
Джекки обходит вокруг него, ободряюще хлопает по плечу.
Все так неожиданно… Это госпожа Тристан, она, э-э, не знает моего псевдонима.
Джекки. И как же тебя зовут?
Стефан. Ужасное имя, я его стыжусь.
Рафаэль. Прошу прощения, мы, кажется, пришли некстати… Стефан (решительно). Вовсе нет. Присаживайтесь.
Мол (у письменного стола). Черт побери, Рафаэль, всё как ты говорил! Твое фото висит у него над столом. (Стефану.) Прекрасное фото, а?
Стефан. Да, я восторженный поклонник ваших произведений. Рафаэль. Благодарю.
Стефан. Что господам угодно?
Мол. Мне пива.
Госпожа Тристан. У меня заварен чай.
Усевшийся в кресло Рафаэль откидывается на спинку, кладет руки на голову и громко вздыхает.
Стефан (испуганно). Что случилось?
Госпожа Тристан тоже пугается, остальные — нет.
Мол. Он просто валится с ног, никогда так много не ходил. Он называет себя породистым рысаком и говорит, что любая мелочь выбивает его из колеи. Так оно и есть на самом деле.
Рафаэль. Тише, тише.
Мол (спокойнее). Ничего, пройдет. Это лестница виновата.
Госпожа Тристан (тоже спокойно). Домовладелец уже двенадцать лет обещает сделать лифт, но в прошлом году его арестовали и…
Стефан (взволнованно). Просто глазам своим не верю, Рафаэль тен Харент в моей комнате! Вот это подарок, госпожа Тристан!
Джекки успела заглянуть во все ящики и теперь направляется в кухню.
Мол. Это Джекки. Она беременна.
Стефан. Правда?
Мол. Так получилось, впрочем, разве это редкость в наше время? (Подмигивает госпоже Тристан.)
Госпожа Тристан (с достоинством отворачивается, разглядывает фотографию над письменным столом Стефана). И правда! (Осматривает Рафаэля.) Это он.
Стефан. Про него написано в энциклопедии. (Поспешно берет том и показывает госпоже Тристан.)
Рафаэль (с закрытыми глазами). Страница триста восемь.
Госпожа Тристан. Ой, он книгу написал. Какая прелесть! «Конфетка» называется?
Стефан. Да, она у меня есть. (Хочет достать книгу с полки.)
Рафаэль распрямляется, потирает лоб.
Рафаэль. Прошу прощения, мне нездоровится.
Госпожа Тристан. Чашку горячего чая…
Рафаэль. Благодарю вас, не стоит, мне ничто не помогает. (Госпоже Тристан.) Ваш муж, наверно, говорил вам, что я страдаю переутомлением…
Стефан. Я ей не муж.
Госпожа Тристан (сладострастно улыбаясь). Я б не отказалась.
М о л. А мне пивка.
Джекки возвращается из кухни, откусывая от половины холодной курицы. Садится на диван, отрывает от курицы кусочки и кормит Рафаэля и Мола. Достает из-под мышки бутылку шампанского и протягивает Молу.
Шампань! (Восхищенно смотрит на Стефана, обращается к Джекки.) Вот это поэт, не то что наш!
Госпожа Тристан. Это же для завтрашнего дня рождения!
М о л. У него день рождения? Шикарно, просто шикарно! (Сильно хлопает Стефана по спине.) Да, годы приходят и уходят. Надо же, день рождения! По нему не скажешь, а, Джекки?
Стефан. Не у меня, у друга… у знакомого…
Мол (возится с пробкой). Ничего, не надо отчаиваться, придет и твой черед. (Хлопок вылетевшей пробки.) Опля!
Госпожа Тристан. Но…
Стефан. Купим другую для господина Баарса.
Д ж е к к и. На кухне есть раскладушка. (Достает из буфета бокалы и наливает всем.)
Мол. Отлично.
Рафаэль. За знакомство. (Пьет.)
Д ж е к к и (Рафаэлю о Стефане). Он мне нравится. Смотри, он краснеет! (Стефану.) Не надо так краснеть. Тебе это не идет. Ты что, гомик? (Она снова наливает.)
Стефан. Нет.
Д ж е к к и. Жаль. Я люблю гомиков. Они такие вежливые, всегда веселые и хорошо одеваются. От них вкусно пахнет.
Стефан. Пахнет лосьоном после бритья.
Рафаэль. Джекки!
Она снова наливает.
Госпожа Тристан (Рафаэлю). Я вижу, господин Рафаэль, что вам эта марка по душе.
Рафаэль (оглядывается по сторонам). Кто здесь господин? Ты видишь здесь господина, Мол?
Мол (госпоже Тристан притворно-доверительно). Как-то раз я дал в глаз одному парню, который назвал его господином. Это его страшно бесит.
Госпожа Тристан. А что вас, собственно, смущает, господин Рафаэль?
Рафаэль (чеканит слова). Я не господин, мамаша. Я поэт. Если вы еще раз назовете меня господином, я буду вынужден просить вас покинуть этот дом.
Госпожа Тристан бросает свирепый взгляд на Стефана, который пожимает плечами.
Рафаэль (кричит). Мы должны уничтожить все классовые различия!
Госпожа Тристан (старается его успокоить). Наверно, это справедливо.
Стефан (искренне). Я тоже так считаю!
Рафаэль (кричит). Если потребуется, с помощью террора!
Госпожа Тристан. Как же мне говорить… товарищ?
Рафаэль (смертельно устало). Называйте меня Рафаэль. Разве так уж трудно?
М о л. А меня зовите Мол. (Госпоже Тристан.) Вы никогда не слышали обо мне? В программе новостей три недели назад шесть раз сообщали: «Исчез из родительского дома Пит Схунмакерс, по прозвищу Мол!» И потом сказали, во что я одет, какого цвета волосы и все прочее.
Госпожа Тристан. Не обратила внимания. (Рафаэлю.) А как вам пришла идея разыскать Стефана?
Рафаэль. Мамаша, у меня никогда не бывает идей. Это унылое занятие для шашистов, но не для меня. Я действую исключительно интуитивно: сосредоточиваюсь, делаю глубокий вдох — и приходит озарение. Вот так, например, я узнал, что мой друг должен быть здесь, что он примет меня и приютит у себя на время.
Стефан. Благодарю вас, я очень тронут.
Госпожа Тристан. С нами живет господин, чьи методы во многом совпадают с вашими.
Рафаэль (с надменным безразличием). Нисколько не сомневаюсь. (Стефану.) А твои приметы я узнал…
Госпожа Тристан. Тоже по радио?
Рафаэль. Нет, мне сообщил их твой дядя, летчик-испытатель, которого я встретил в «Кукараче». Он подробно рассказал мне про тебя. Что ты поэт и так далее. К сожалению, он не мог процитировать ни одной строчки, но я сразу понял, что твои стихи высший класс.
Госпожа Тристан. Дядя Стефана? Летчик-испытатель?
Стефан. Подождите, госпожа Тристан.
Рафаэль (укоризненно взглянув на госпожу Тристан). После чего я немедленно известил отборочную комиссию литературного кружка «Федон», что они в твоем лице имеют потенциального члена. И сейчас мне очень приятно сообщить, что твоя кандидатура рассматривается.
Стефан. «Федон»?
Госпожа Тристан (достает носовой платок). Ах, мой мальчик!
Рафаэль. Скажу больше. Не исключено, что во время голосования ты сможешь рассчитывать на мою помощь.
Госпожа Тристан (обнимает Стефана). Наконец-то, Стефан.
Рафаэль. Мол, разве она не бесподобна?
Мол. Бесподобна.
Рафаэль. А теперь, мамаша, разожми клешни и слушай. Джекки. (Поднимает пустой бокал.)
Джекки. Больше не осталось.
Стефан. В шкафу на верхней полке есть еще бутылка.
Мол (опережая Джекки). Теперь моя очередь. (Уходит на кухню.)