Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Пауза.

Так решай сейчас же:
Ты или я.
Антей
Когда б имел я силу
Из сердца вырвать навсегда тебя,
Как ядовитую змею, и бросить
Под ноги римлянам!
Нерисса (с отрывистым, злым смехом)
Раз ты не можешь,
Так должен покориться. И, пожалуй,
Потом меня благодарить ты будешь.
От слова своего не отступлюсь я,-
Не ты, так я добыть сумею славу,
Сегодня же. Достаточно ждала я.
Антей (после тяжелого молчания)
Так я пойду. Приятнее мне будет
Там, среди римлян, чем с тобою здесь.
Нерисса
Иди. Но прежде надо с головы
Снять ветки – неужели так пойдешь ты?

Антей прикасается к голове, снимает лавры, с проникновенной тоской смотрит на них и молча кладет туда, где стояла Эвфрозина, когда надевала на него венок.

Голос Эвфрозины (раздается из глубины дома)
Нерисса! Где Антей? Пора обедать!
Уже большая оргия готова!

Антей мгновенно бросается к калитке.

Нерисса (догоняя его)
Куда же ты? Переодеться надо!
Антей
Пусти меня! Нас ищет Эвфрозина,
А я не смею ей взглянуть в глаза.
(Выбегает за калитку.)
Эвфрозина (выходит из дверей)
А где ж Антей?
Нерисса
На оргию пошел.
Он приглашен сегодня к Меценату.
Эвфрозина
Ты шутишь очень странно.
Нерисса
Не шучу я.
Вот там венок домашний вялых лавров,-
Сегодня он нам свежий принесет,
Приняв от знатоков…
(Гордо подняв голову, уходит в дом.)
Эвфрозина (хватаясь за голову)
Так это правда?!

II

В доме Мецената, потомка того знаменитого Мецената, который жил при Августе.

Большая, пышно убранная для оргии комната, разделенная аркой на две неравные части: в первой, меньшей (на переднем плане), поставлен триклиниум для хозяина дома – Мецената и двух самых почетных гостей – Прокуратора и Префекта, и устроен невысокий помост, застланный коврами, для выступления певцов, мимов и прочих артистов; в другой, большей (на заднем плане), много столов то с ложами вокруг – на греческий лад, то с табуретами – на римский, там сидят и возлежат гости разного положения и возраста, греки и римляне. Пир еще только начался и идет как-то вяло, видно, что гости еще мало знакомы между собой и чувствуют себя неловко перед взорами знатного триклиния, расположенного в основной части комнаты. На помосте хор панегиристов, среди них Xилон заканчивает пение.

Хор панегиристов (поет)
Свет лишь от света
Вечно родится,
Так и пресветлый
Род Мецената
Светит лучами,
Переливаясь
Блеском своим!

Когда хор закончил петь, Меценат слегка кивнул головой корифею и сделал рукой жест, не то приказывающий, не то пригласительный, чтобы хористы заняли места на пире в задней части комнаты. Хор размещается за самыми дальними столами, в глубине. Рабы разносят напитки и яства, рабыни раздают цветы.

Меценат
(движением пальца зовет раба-домоправителя)
Пускай попрыгают немного мимы,
Потом давай «бескостных» египтянок,
Что будут делать фокусы с мечами,
Но чтобы это все недолго длилось:
Минуту-две даю для выступленья,
И чтоб никто не смел являться дважды.
(Прокуратору и Префекту.)
Подумайте, и эти обезьяны
Неравнодушны к славе: им похлопай -
И трудно их потом согнать с помоста.

Тем временем домоправитель вышел с поклоном, и на помосте стали появляться мимы, разыгрывая коротенькие фарсы без слов, акробатки-египтянки с мечами, жонглеры и жонглерки с пестрыми мечами и т. п. Гости награждают их хлопками, иногда бросают им цветы и лакомства. Мало обращая внимания на все это, Меценат и двое его почетных гостей беседуют между собой. Меценат чуть приглушенным голосом, Префект мерно, однотонно и несколько небрежно. Прокуратор громко и непринужденно.

Меценат
Вся эта оргия, признаться должен,
Слегка напоминает царство теней
Перед Плутоновым триумвиратом.
Вы не поверите, как я стараюсь,
Чтоб одолеть немного эту дикость
И недоверчивость, чтобы сплотить
В одну семью две части населенья
Коринфского – и эллинов и римлян.
Префект
Мой друг, и так ты многого добился:
Завел прекрасный хор панегиристов,
Такой и в Риме не всегда услышишь.
Меценат (махнув рукой)
Э, что это за хор!… Сказать по правде,
Такой поэзии на кухне место,
Объедки для нее – милей награда,
Чем лавры… Я прошу у вас прощенья,
Что жалким зрелищем вас угощаю.
(Еще тише.)
Пригодно это все лишь для толпы,-
Но я в дальнейшем постараюсь дать вам
Иное нечто. Мне певца назвали
Чудесного. Не очень он прославлен,
Но грекам в том позор, а не ему.
Я покажу коринфянам, что нужен
Им римлянин, чтоб оценить искусство,
Иначе ни к чему искусство это.
Прокуратор
А скоро явится певец?
Меценат
Не знаю.
Я пригласил его, но был ответ
Мне не совсем понятен.
Прокуратор
Вот еще!
Их приглашать… ты просто б приказал!
Меценат
Приказывать никак тут не годится.
Антей не раб, а вольный гражданин.
Префект
Он римский гражданин?
Меценат
О нет, конечно,
Но все ж он рода честного. В Коринфе
Его семью глубоко уважают,
Когда-то из нее герои вышли.
Прокуратор
У этих греков все подряд герои!
Кто в ссоре бросит миску через стол
И в лоб соседу влепит – уже зовется Discobolos!…[64]
(Смеется.)
Такие ж их поэты:
Горация по-гречески испортит,
И вот уже в венке лауреата!
В Афинской академии ты купишь
Лауреатов пару за обол -
Один поэт, другой философ будет!
Но все ж разумней – не давать обола.
Меценат
Не надо забывать, мой друг, что боги
Неблагодарности не любят. Помни,
Что римляне у греков обучались.
Префект
Известно, что негоден ученик,
Когда учителя не превзойдет он.
Меценат
Пусть так, но должен быть он благодарен.
Префект
Рим щедро заплатил за ту науку:
Он Греции покой дал и закон,
Чего ей спокон веку не хватало.
Прокуратор (в том же тоне)
А Греция, прославленная школой,
Рим научила только бабским сказкам,
Религию подвергла поношенью
И разумом вилять нас приучила
Без всякой цели, словно пес хвостом.
И в этом вся наука. Больше греки
Не знали ничего, не сотворили.
У них и языка нет своего!
Меценат
Ну что ты! Почему же нет? Ты, друг,
Нам говоришь неслыханные вещи.
Прокуратор
У них был ионийский диалект,
Аттический, еще какой, не знаю,-
Что ни писатель, то другой язык,
Но крепкого, устойчивого слова,
Единого, всемирного, как наше,
У греков сроду не бывало.
Меценат
Верно.
Префект
А их поэзия, скажу я честно,
Не стоит ничего в сравненье с нашей.
Изящества Горация достигнуть
Грек не сумел и никогда не сможет.
Меценат
А все же уважать родную речь
Нас грек учил. Поэзии латинской
Отец – не римлянин, а пленный грек.
Прокуратор
Он речь господ усвоить был обязан,
А господин имел важнее дело,
Чем речь родную превращать в трохеи.
Префект (Меценату)
Но ты, мой друг, не станешь уверять,
Что этот стих не выглядел дубовым,
А тот язык сплошным уродством не был?
Меценат
Кто знает, друг мой, чем была та искра,
Что людям принесла огонь на землю?
Быть может, это уголек, чуть тлевший,
А все же чтить ее нам надлежит
И прославлять титана Прометея,
Хотя, возможно, был он просто вором.
Прокуратор (Префекту, кивая на Мецената)
Вот это плод от греческой науки!
Префект
Наш Меценат известный «грекофил»,-
Еще возьмет и отделит от Рима
Коринфскую республику!
(Смеется.)
Прокуратор
Ты шутишь,
А Риму от такого грекофильства
Все ж может выйти вред.
Меценат
Не беспокойся,
Учительница старая ведь знает,
Что ей при дряхлости нужна опора;
Когда бы, рассердись, отвергнул Рим
Ее, она бы закричала: «Гибну!»
Префект
И все же прав наш друг: вред несомненен.
Заигрыванье наше с чужаками
Уже нас привело к тому, что мы
В каких-то варваров преобразились,
Напичкавшись «латынью африканской»
От «римских граждан», только черномазы.
Меценат
Ну что ж, без варваров не обойтись нам:
Ведь обновлять необходимо кровь,
Трудом испорченную и пирами.
Хотел бы ты, чтоб наши все народы
Всегда по-варварски бы говорили?
Едва ли то прибавит славы Риму!
Прокуратор
Пускай молчат, пока не овладеют
Как следует латынью!
Меценат
Трудновато!
Овладевать произношеньем молча -
И Демосфен того бы не добился.
Прокуратор
Так что же делать?
Меценат
То же, что и я:
Учите милостью, дарами даже,
Всех знатных чужеземцев Рим любить.
Кто любит, тот становится подобен
Любимому и телом и душою.
Прокуратор
Ну, ты совсем размяк от грекофильства!
Хотел бы знать, как ты бы собирал
С них подати лишь «милостью с дарами»?
Вот много бы собрал!
Меценат (смеясь)
Ну, тут я должен
Сложить оружие.
Сильней ты в этом.
Раб-атриензий (входит)
Пришел певец Антей.
Меценат
Зови сюда.
Постой! Когда он петь начнет, я знак
Подам,- пускай танцовщицы выходят
Сюда, но ты смотри, чтобы не раньше!
Иди и точно выполняй.
Атриензий выходит.
Рабы
Мне постоянно портят распорядок.
Им не понять, что оргия – не скачки.
Антей (у порога)
Привет вам, достославные.
Меценат
Привет!
Поближе подойди. Любимцу музы
Стоять не подобает у порога.
вернуться

64

Метатель диска (греч.).

144
{"b":"252280","o":1}