Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Долорес удерживает ее за руку.

Долорес
Сядь, Анна, рядом. Разве ты не знаешь,
Как трудно сдвинуть каменную глыбу?
(Кладет руку на сердце.)
А у меня лежит на сердце камень,
Такой тяжелый… так давно… что, право,
Он вытеснил из сердца все стремленья
И все желанья, кроме одного.
Ты думаешь, я плачу по моим
Умершим близким? Нет, моя Анита,
То камень выдавил из сердца слезы…
Анна
Так ты давно невеста?
Долорес
От рожденья.
Иль раньше? Наши матери – подруги,
Они еще тогда нас обручили,
Когда рожденья ждали моего.
Анна
Как это неразумно!
Долорес
Нет, Анита.
То, верно, воля неба, чтобы я
Его своим по праву называла,
Хотя он и не мой.
Анна
Да кто же он?
Как странно мне, что я его не знаю.
Долорес
Он – Дон-Жуан.
Анна
Какой? Ужели тот?…
Долорес
Да, тот, тот самый. Кто еще другой
Из сотен тысяч всяческих Жуанов
Так просто может зваться «Дон-Жуан»,
Без титула и без других отличий?
Анна
Теперь я понимаю… Впрочем, как же?
Ведь много лет, как нет его в Севилье…
Ведь изгнан он?
Долорес
Я видела его
В последний раз, как в Кадиксе мы были.
Скрывался Дон-Жуан тогда в пещерах,
Жил контрабандой… И порою плавал
С пиратами… Тогда одна цыганка
Покинула свой табор и бежала
С ним за море и где-то там исчезла.
А он вернулся в Кадикс и привез
Какую-то алжирскую пиратку.
Пиратка эта отравила брата
Из-за Жуана… А потом пошла
В монахини.
Анна
Все это точно сказка.
Долорес
Однако это правда.
Анна
А за что
Его изгнали?
Что-то я слыхала
Неясное…
Долорес
Он, будучи пажом,
На поединок вызвал принца крови
Из-за инфанты.
Анна
А инфанта эта
Его любила?
Долорес
Говорят. Но я
Не верю.
Анна
Почему?
Долорес
Когда б любила,
То для него покинула б Мадрид
И королевский двор.
Анна
Легко ли это?!
Долорес
Любви не надо легкого пути.
Ведь стала же толедская еврейка,
Дочь старого раввина, для Жуана
Отступницей.
Анна
А после?
Долорес
Утопилась.
Анна
Он, право, странен, нареченный твой.
И вкус его, признаться, тоже странен…
Цыганка, басурманка и еврейка.
Долорес
Ты забываешь про инфанту!
Анна
Ну,
С инфантою еще неясно дело!
Долорес
Однако он в изгнание бежал
С благочестивой, гордой аббатисой.
Сам инквизитор – дед ее.
Анна
Да что ты?
Долорес
И после аббатиса та держала
Таверну для контрабандистов.
Анна (смеется)
Ах,
Он не без юмора, твой Дон-Жуан!…
А ты как будто этим всем гордишься,
Своих соперниц помнишь, как трофеи,
Что жениху достались на турнире.
Долорес
Я горько им завидую, Анита.
Зачем я не цыганка, не могу
Отречься от свободы для Жуана?
Зачем я не еврейка? Я бы веру
Втоптала в прах, чтобы ему служить!
Корона – дар ничтожный! Я бы, Анна,
Родных бы для него не пожалела…
Анна
Долорес, бойся бога!
Долорес
Ах, Анита,
Завидую я этой аббатисе,
Что отдала спасение души,
Что отреклась от рая для Жуана!
(Сжимает руки Анны.)
О, этой страшной зависти и боли
Тебе вовек, Анита, не понять.
Анна
А я бы не завидовала им,
Покинутым, несчастным… Ах, прости,
Забыла я,- он и тебя покинул!
Долорес
Меня он не покинет никогда!
Анна
Опять загадки! Почему, Долорес?
Долорес
Ходила я к Жуану в ту пещеру,
Где он скрывался…
Анна (с горячим интересом)
Ну и что же, что же?
Долорес
Лежал он раненый. Жену алькальда
Хотел украсть и увезти. Алькальд
Жену убил, а Дон-Жуана ранил…
Анна
Но как же добралась ты до него?
Долорес
Теперь уж я сама не понимаю…
Все было как в горячечном бреду…
Ходила я за ним, носила воду,
Запекшиеся раны обмывала,
И выходила…
Анна
Ну, а дальше что?
Иль это все?
Долорес
И это все. Он встал,
Здоров и цел, а я домой вернулась.
Анна
Такой же, как была?
Долорес
Такой же, Анна, Как от причастия.
Ты не думай,
Что он добился моего согласья.
О, никогда!
Анна
Но ты, Долорес, любишь
Его безумно.
Долорес
Это не безумье!
Таится в сердце у меня любовь,
Как будто кровь таинственная в чаше
Святого Грааля. Да, невеста я.
И чистоты моей не замарает
Никто на свете, даже Дон-Жуан.
Он это знает.
Анна
Как?
Долорес
Душою знает.
Конечно, он ко мне питает чувство,
Но только это чувство – не любовь,
Ему названья нету… На прощанье
Он перстень снял с руки моей и молвил:
«О, благороднейшая сеньорита,
Когда вас будут мною попрекать,
Ответьте им, что я жених ваш верный,
Я перстнями с другой не обменяюсь
Уже вовек, даю вам слово чести».
Анна
Он так сказал? Быть может, это значит,
Что он одну тебя на свете любит?
Долорес (грустно качает головой)
Лукавым словом сердца не обманешь…
Меня с любимым лишь мечта связала.
Такими обрученными, как мы,
Пристало быть на небе райским духам,
А тут – какое адское страданье!
Ты не поймешь. Ведь у тебя, Анита,
Сбываются все сны и все мечты…
Анна
«Все сны и все мечты…»
Да так ли это?
Долорес
Чего ж еще тебе недостает?
Есть у тебя любовь, богатство, юность
И скоро будет честь и уваженье,
Пристойное супруге командора.
Анна (засмеявшись, встает)
Но где же тут «все сны и все мечты»?
Долорес (со слабой усмешкой)
Они тебе уж не нужны, пожалуй.
122
{"b":"252280","o":1}