Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Доброе утро. – Он прислонился плечом к дверной раме, скрестил ноги и протянул ко мне обе руки. – Добро пожаловать в бюро находок.

Я улыбнулась в ответ:

– Здравствуйте, мистер Стэнли.

Он удивленно прищурился – откуда мне известно его имя? – и заулыбался еще шире:

– А вы кто?

– Сэнди.

Я знала, что он оригинал и любитель пошутить. Пересмотрела бесконечные часы домашнего видео, где он устраивал представления перед камерой, начиная с шестилетнего возраста и далее, вплоть до шестнадцати лет, когда исчез.

– Вы были в моем списке, – пояснила я. – На вчерашнее прослушивание. Но не появились.

– Ах да. – Объяснение вроде бы удовлетворило его, однако он не перестал изучать меня с любопытством. – Мне говорили.

Он отлепился от двери и легко сбежал по ступенькам, не вынимая рук из карманов. Остановился напротив меня, скрестил руки на груди, потом обхватил ладонью подбородок и стал медленно обходить вокруг меня.

Я засмеялась:

– Что говорили?

Он остановился за моей спиной, и мне пришлось развернуться к нему.

– Люди говорят, вы много чего знаете.

– Так и говорят?

– Так и говорят, – повторил он в ответ и продолжил описывать круги.

Закончив очередной, снова скрестил руки и посмотрел на меня голубыми глазами, в которых плясали веселые огоньки. Он в точности совпадал с портретом, с гордостью сделанным его матерью.

– Люди говорят, вы здешняя ясновидящая.

– Какие люди? – спросила я.

– М-м-м, – он огляделся по сторонам, проверяя, не слышит ли кто-нибудь, – те, что были на прослушивании.

– А, – кивнула я, – эти…

– Да, эти. У нас много общего, – загадочно произнес он.

– В самом деле?

– В самом деле, – снова повторил он. – Они говорят – те, которые… – Он опять оглянулся и перешел на шепот: – Были на прослушивании, – что, если хочешь получить кое-какую информацию, нужно идти к вам.

Я пожала плечами:

– Может, я что-то и знаю.

– Ну, вот видите. К вам нужно обращаться за информацией, а ко мне – если хочешь получить вещи.

– Что ж, за этим я и пришла.

Он вдруг стал серьезным.

– За чем из двух? Вы пришли взять что-то или что-то мне сообщить?

Я обдумала его вопрос, но ничего не ответила.

– Войти-то мне можно?

– Конечно. – Он кивнул и перешел к делу: – Я Бобби, – он протянул руку, – но вы это уже знаете.

– Знаю, – согласилась я. – А меня зовут Сэнди Шорт. – Я пожала протянутую руку.

Его пальцы слабо сжались в ответ, и я увидела, как он побледнел.

– Сэнди Шорт? – переспросил он.

– Да, – у меня заколотилось сердце, – а в чем дело? Что вас не устраивает?

– Сэнди Шорт из Литрима в Ирландии?

Я выпустила его мягкую ладонь и сглотнула слюну. Ничего не ответила. Но, похоже, ответ и не требовался. Бобби взял меня за руку и повел внутрь.

– Я вас ждал. – Он в последний раз оглянулся, проверяя, не следит ли кто за нами, а потом втянул меня в дом и закрыл дверь.

После чего запер свое бюро.

Глава тридцатая

Лисон-стрит, идущая от Сент-Стивенс-грин, оказалась красивой, хорошо сохранившейся улицей в георгианском стиле. В домах, когда-то роскошных аристократических особняках, теперь размещались главным образом разные заведения – гостиницы, офисы, – а нижние этажи были отданы под ночные клубы процветающей дублинской сети «Стрип».

Латунная табличка возле высокой черной двери сообщала, что здание именуется Скатах-хаус. Джек поднялся по семи бетонным ступенькам и увидел медную львиную голову с кольцом, зажатым в зубах. Он уже взялся за него, собираясь постучать, но справа от двери обнаружил ряд кнопок: уродливое изобретение наших дней мирно сосуществовало со стариной. Поискал клинику доктора Бартона; она находилась на третьем этаже, над пиар-агентством и под адвокатской конторой. Поднялся по лестнице и уселся ожидать в пустой приемной. Секретарь улыбнулась ему, и он едва сдержался, чтобы не выпалить: «Со мной все в порядке, я просто провожу расследование!»

Но вместо этого улыбнулся в ответ.

На столике лежали старые, трехмесячной, а то и годичной давности журналы. Он взял один из них и стал листать, чтобы скрыть смущение. В журнале рассказывалось о девушке из королевской семьи малоизвестной страны: на фотографиях она возлежала на кроватях и диванах, позировала у кухонных столов и пианино в любимых комнатах своего особняка.

Дверь в кабинет распахнулась, и Джек торопливо положил журнал на место.

Доктор Бартон оказался моложе, чем Джек себе представлял, – лет сорока пяти, может, ближе к пятидесяти. Аккуратная светло-каштановая бородка с серебристыми прядями, пронизывающие синие глаза, рост, по прикидке Джека, пять футов одиннадцать дюймов. Одет в джинсы и рыжевато-коричневый вельветовый пиджак.

– Джек Раттл? – спросил он, взглянув на Джека.

– Да. – Джек встал, и они обменялись рукопожатием.

Кабинет, тесно заставленный мебелью, производил неоднозначное впечатление. Набитые книгами полки, большой стол, стеллаж с папками, стенка со свидетельствами и сертификатами учебных заведений, на полу разномастные ковры. Имелось и кресло с кушеткой. Комната явно обладала характером. И подходила человеку, который сейчас сидел перед Джеком, заполняя на него карту.

– Итак, Джек. – Доктор Бартон закончил писать, положил ногу на ногу и сосредоточил все свое внимание на пациенте, который в это время отчаянно пытался справиться с порывом вскочить и выбежать из кабинета. – Почему вы решили прийти ко мне?

Чтобы найти Сэнди Шорт, хотел он ответить, но вместо этого пожал плечами и заерзал на кушетке. Возникло жгучее желание: пусть все кончится прямо сейчас, и можно будет уйти. Как, интересно, ему удастся что-то выяснить о Сэнди, нагромождая ложь о самом себе? Он не успел составить план действий, надеясь, что все как-то сложится, стоит ему войти в кабинет доктора Бартона. Что они там, в кино, обычно отвечают, когда эскулапы мучают их вопросами? Думай, Джек, думай.

– Я испытываю сильное давление, – произнес он чуть-чуть слишком уверенно, гордясь, что нашел ответ.

– Какое именно давление?

Какое именно? А что, давление бывает разным?

– Обычное давление. – Он снова пожал плечами.

Доктор Бартон нахмурился, и Джек испугался, что неправильно ответил на вопрос.

– Это связано с работой или…

– Да, да, – обрадовался Джек, – с работой. – Она действительно… – он напрягся, – давит на меня.

– Хорошо, – кивнул доктор Бартон. – А чем вы занимаетесь?

– Я грузчик в компании Шеннон-Фойнс-Порт.

– И что привело вас в Дублин?

– Вы.

– Вы проделали весь этот путь, чтобы встретиться со мной?

– Я еще собирался повидаться с приятелем, – быстро ответил Джек.

– Что ж, хорошо, – улыбнулся доктор Бартон. – Ну, так что там с работой, которая так сильно давит на вас? Расскажите.

– Ну, время… – Джек придал своему лицу недовольное выражение, и у него получилось убедительно, как ему показалось. – Оно тянется так долго. – Тут он замолчал, сцепил руки на коленях, кивнул и оглядел комнату.

– Сколько часов в неделю вы работаете?

– Сорок, – ответил Джек, не задумываясь.

– Сорок часов – это не больше стандартной рабочей недели, Джек. Почему вам кажется, будто вы не в состоянии с этим справиться?

Джек покраснел.

– Ничего страшного в этом нет, Джек. Может, нам удастся добраться до глубинных причин, из-за которых работа вас угнетает. Если это действительно работа…

Доктор Бартон продолжал говорить, а Джек вертел головой в поисках следов Сэнди, как будто она, до того как исчезнуть, могла оставить на стене свое имя. В какой-то момент он осознал, что доктор Бартон молча смотрит на него.

– Да, полагаю, именно так, – произнес Джек, кивнув, и уставился на свои руки в надежде, что среагировал, как надо.

– А как ее зовут?

– Кого?

– Вашу подругу, ту, что с вами живет и с которой у вас проблемы.

40
{"b":"251934","o":1}