Литмир - Электронная Библиотека

Тому пришлось сегодня со многим смириться, но он не собирался позволить жене устроить ему и его камердинеру публичный выговор. Он взял Маргарет за локоть и повернул, заставив пойти вместе с ним.

– Что ты делаешь? – запротестовала она.

– Нам нужно поймать кеб, – процедил он сквозь зубы. – А ты попридержи голос и иди со мной, как приличная леди. Мне не нужно, чтобы ты затевала скандал на улице. Наша репутация уже достаточно пострадала.

– И чья это вина? – прошипела Маргарет, но, заметив взгляды зевак, подчинилась и пошла рядом с мужем без дальнейших протестов. Стивенз поспешил вперед искать кеб.

– Не думай, что это конец, – сказала Маргарет с натянутой улыбкой. – Я добьюсь от тебя правды.

– В поезде у нас будет масса времени для разговоров, – напомнил Том, подсаживая жену в кеб. – Нет, мы поговорим обо всем немедленно, – возразила она, как только кеб тронулся. – Расскажи мне, почему ты провел утро с двумя самыми отвратительными людьми в Лондоне?

Том не мог не согласиться с ее утверждением, но и не хотел, чтобы она помыкала им.

– Если ты успокоишься, я расскажу. – Он скрестил руки на груди, демонстрируя, что приготовился ждать.

Маргарет молча полоснула его взглядом, но постепенно ее гнев испарился.

– Очень хорошо, – наконец сказала она.

– После вчерашних событий я посчитал важным, чтобы мы с Ричардом заключили своего рода перемирие. Кроме того, я хотел лично убедиться, что не избил его до полусмерти.

Тому показалось, что он заметил на губах Маргарет едва различимый намек на улыбку. Учитывая, как Маргарет относилась к кузену, она, должно быть, отчасти радовалась, что тот получил хорошую трепку. Но даже если это был призрак улыбки, он быстро исчез.

– С таким человеком не может быть никаких перемирий. После всего, что он сделал.

Том поднял руку.

– Скажем так, он успокоился. – Это было довольно далеко от правды, но ничего другого Том сообщать не собирался. Он обещал хранить секрет Лиззи и не нарушит слова. – Что до того, почему я встречался с Денолтом, то я решил купить акции железной дороги. – Поскольку Маргарет видела их вместе, Том решил, что нет смысла скрывать это.

– Что? – вскрикнула она. – Ты же знаешь, что это значит выбросить деньги на ветер. Как ты мог даже думать об этом?

– Это мои деньги, Маргарет, – оборвал Том. – И я буду делать с ними что пожелаю. Но не волнуйся, на Мортон-Холл еще много осталось.

Том знал, что это болезненный удар по ее гордости – Маргарет зависела от его денег. Он надеялся, что его слова достаточно ужалят жену, чтобы вынудить оставить тему. Тем не менее Маргарет не унималась.

– Почему ты не сказал мне все раньше? – настаивала она. – Почему это должно быть так секретно?

– Думаю, твое поведение сейчас достаточный ответ, – резко сказал Том. – Больше на эту тему я говорить не собираюсь.

Маргарет надулась, но больше не настаивала. Кеб продолжал продвигаться к станции. Кареты, омнибусы, повозки, пешеходы замедляли их движение на каждом повороте. Том слышал, как громко ругается кучер, когда дорогу им перегородила повозка двадцати футов высотой с деревянными ящиками, застрявшая как раз посреди мостовой.

Когда они добрались до вокзала, движение почти остановилось, улицы были запружены теми, кто тоже пытался доехать туда. Том никогда не ездил на поезде. Он рассчитывал, что Маргарет покажет ему, что делать.

Маргарет сидела с каменным лицом, наблюдая за движением справа и слева, и ни разу не взглянула на мужа. Сложив руки на коленях, она время от времени терла безымянный палец левой руки. Маргарет была в перчатках, но у Тома сложилось четкое впечатление, что кольцо давит на нее, как и сам брак.

Что ж, это чувство было взаимным. Многое, чем он думал заняться, женившись на ней, теперь совершенно отброшено. Хуже того, они проведут недели в Линкольншире, наблюдая за жатвой, когда Том ничего так не хотел, как вернуться в Лондон и контролировать сомнительную ситуацию, созданную Спенсером и Денолтом. И вот на тебе, он сидит в кебе с женой, которую едва знает и с трудом может обуздать!

Наконец они добрались до ворот вокзала.

– Два шиллинга, – объявил кучер.

Том полез в карман за деньгами, но Маргарет сказала:

– Два шиллинга? Вот еще! – Она повернулась к Тому: – Дай ему шиллинг и шесть пенсов.

– Послушайте, – запротестовал кучер. – Я вез вас от Стрэнда…

– …и все знают, что это максимум стоит шиллинг и четыре пенса. Вы радоваться должны, что мы даем чаевые после того, как вы пытались поднять плату.

Скрестив на груди руки, кучер посмотрел на Маргарет.

– Не вам, леди, – сказал он, качая головой, – указывать мужу, что ему следует делать, а что – нет. – Он с широкой улыбкой повернулся к Тому: – Вы ведь не позволите этого, сэр?

Том знал, что кучер пытается добиться своего, задев его мужскую гордость, но сейчас не было времени беспокоиться об этом. Оглушительный паровозный гудок прозвучал совсем рядом. Том взглянул на монету, которую вытащил из кармана, потом сунул ее кучеру.

– Вот тебе полкроны за труды. – Потом он взял все еще протестующую Маргарет за руку и повел к станционным дверям.

– Ты дал ему чуть не вдвое больше! – не унималась Маргарет.

– Что ты предпочитаешь, спорить с ним или опоздать на поезд? – Том остановился, когда они вошли в здание вокзала, озадаченный круговоротом людей, двигавшихся во всех направлениях. – Покажи мне, что делать.

К ним навстречу спешила Бесси.

– Вот ваши билеты. – Она отдала их Маргарет. – Вагон первого класса, второй путь.

– Отлично, – сказала Маргарет. – Идем.

Она быстро зашагала по платформе с Бесси, словно ожидая, что Том последует за ней, как слуга. Он взял ее за руку, останавливая.

– Я просил показать мне дорогу, Маргарет, а не вести меня.

Она посмотрела на него, ее зеленые глаза горели яростью. Пожалуй, они справились с Денолтом и Спенсером, но что касается Тома, тут есть что обсудить.

Когда они подошли к вагонам первого класса, Том сообразил, что возможности поговорить приватно не будет. Почти все купе были заняты. Они наконец нашли два свободных места напротив друг друга. Две пары занимали остальные места. Не идеально, но ничего не поделаешь.

Взглянув на Тома и Маргарет, один из джентльменов, дородный мужчина с седыми висками, поднялся и пересел, так что освободились два места рядом.

– Пожалуйста, садитесь, – предложил он. Он взглянул на женщину, предположительно его жену, хотя она была гораздо моложе. – Ты ведь не возражаешь, Фанни? – подмигнул он. – Новое знакомство для тебя праздник, поскольку ты всегда скучаешь в моем обществе.

Фанни была миниатюрная блондинка в розовом платье и замысловатой шляпке, которая, вероятно, считалась писком моды. Она оглядела Маргарет и Тома. Ее взгляд задержался на платье Маргарет и красивой шелковой шали, потом переместился к лицу Тома, где задержался еще дольше. Явно одобрила обоих, мрачно подумал Том.

– Я буду в восторге! – оживленно ответила Фанни.

Вторая пара, приблизительно того же возраста, что Том и Маргарет, дружески улыбнулась им. Маргарет ответила на их приветствия, но Том видел, что она не рада необходимости сдерживать гнев во время поездки. Возможно, все складывается к лучшему, подумал Том. К тому времени, когда настанет удобный момент поговорить, они будут высказываться более рассудительно.

Том проводил Маргарет к среднему сиденью. Это казалось более вежливым, чем вынуждать другую леди сидеть рядом с незнакомым мужчиной, хотя судя по взглядам, которые та бросала в его сторону, Том чувствовал, что эта особа не возражала бы. Паровозный гудок раздался снова, на этот раз так близко и громко, что Том подумал, у него барабанные перепонки лопнут.

Бесси и Стивенз поспешили занять свои места во втором классе. Кондуктор шел по платформе вдоль вагона, останавливаясь у каждого купе, и проверял билеты. Тома порадовало, что, сделав это, он тщательно закрывал дверь. Том читал, что поезда ходят очень быстро, со скоростью больше сорока миль в час, и не хотел рисковать вывалиться.

44
{"b":"249715","o":1}