Литмир - Электронная Библиотека

Она больше не поддастся. Ее муж ведет нечестную игру. Это утро тому доказательство. Маленькие часы на каминной полке показывали почти полдень. Они женаты меньше суток, а Том уже солгал, сказав, что уйдет только на час. Она должна дать ему понять, что не позволит оставлять ее во мраке неведения относительно того, куда он уходит и что делает.

Раздался стук в дверь. Поскольку Бесси в соседней комнате упаковывала чемоданы, Маргарет открыла сама. В коридоре стоял камердинер Тома с двумя служащими отеля.

– Где мистер Пул? – требовательным тоном спросила Маргарет.

Стивенз почтительно поклонился.

– Он просил меня проводить вас и вашу горничную на станцию, мэм. Он встретит вас там.

Маргарет широко отворила дверь, позволяя мужчинам войти. Бесси появилась в дверях спальни.

– Чемоданы здесь, – обратилась она к служащим. – Все готово.

– Внизу ждет кеб, – сказал Стивенз. – Я только помогу с багажом.

Он собрался было последовать за коридорными, но Маргарет подняла руку, останавливая его.

– Вы не ответили на мой вопрос, Стивенз. Где мистер Пул?

Стивенз опустил взгляд.

– Прошу извинить, мадам, но мистер Пул велел мне только сказать, что у него неотложное дело и он объяснит все, как только вы оба окажетесь в поезде.

– Извините, Стивенз, но это неприемлемо, – сказала Маргарет. – Думаю, вам следует понять, что теперь вы будете отчитываться передо мной точно так же, как перед мистером Пулом. Куда он отправился? – снова спросила она. – В Мейфэр?

Маргарет решила, что Том пойдет к Джеффри, посоветоваться, как замять скандал после вчерашних событий. Она буквально видела, как великосветские сплетники хихикают в гостиных, обсуждая грандиозную драку.

– Нет, мэм, он не в Мейфэре, – ответил Стивенз, прежде чем сообразил, что ему вообще не следовало ничего говорить. – Я имею в виду…

– У вас не должно быть секретов от меня, Стивенз, – твердо сказала Маргарет. – Чем скорее вы это поймете, тем меньше времени мы потратим впустую.

Стивенз быстро взглянул на часы:

– Мы немедленно должны отправляться на станцию, миссис Пул. Сегодня на дорогах сильное движение, нечего и говорить, что мы доберемся туда не скоро.

Коридорные вышли из спальни, неся большой чемодан, на который сложили два меньших. Бесси следовала за ними с мягким баулом и шляпной коробкой. Парни со стуком поставили груз на пол, чтобы перевести дух, и смотрели на Маргарет и Стивенза в ожидании указаний.

– Отвезите эти вещи к поезду, – приказала Маргарет. – Мы со Стивензом задержимся. Встретимся на перроне.

– Мистер Браун не хочет, чтобы мы покидали отель, – сказал один из служащих, имея в виду хозяина гостиницы. – Другим постояльцам тоже нужны наши услуги.

– Можете передать мистеру Брауну, что за следующие два часа я оплачу ваши услуги втрое. За такую сумму он сумеет обойтись без вас.

– Но, мэм, я не знаю этих людей, – запротестовала Бесси.

Маргарет внимательно присмотрелась к мужчинам. Оба невысокие, жилистые, давно миновавшие пору юности. Одеты в ливреи, подтверждавшие их принадлежность к отелю.

– Я уверена, ты будешь в полной безопасности, – заверила Маргарет Бесси. Чтобы окончательно в этом убедиться, она полезла в сумочку, достала две монеты по полкроны и отдала грузчикам: – Это вам за хлопоты. Получите еще по полкроны, если останетесь с моей горничной на станции до моего прихода.

Эта договоренность более чем удовлетворила обоих мужчин. Спрятав деньги, они снова взялись за багаж и вынесли его в коридор. Маргарет дала Бесси денег:

– Пожалуйста, выкупи наши билеты и жди нас на платформе.

Вид у Бесси был неуверенный, но она последовала за мужчинами в коридор. Пока они спускались с багажом по лестнице, Маргарет слышала звук шагов и недовольное ворчание.

Она повернулась к Стивензу, который чувствовал себя явно неловко. Он подтвердил, что Том не у Саммервиллов. Второй вариант касался того, кто жил не в Мейфэре… Это вряд ли, но, похоже, Том мог пойти на такое безумие.

– Он пошел к мистеру Спенсеру?

– Нет! – воскликнул Стивенз.

Но Маргарет видела по выражению лица камердинера, что угадала. Она потянулась за шалью, последней личной ее вещью, которая еще оставалась в комнате.

– Если Том намеревается закончить то, что начал вчера, есть ли хоть малейший шанс остановить его?

Они вышли из отеля на улицу, и Стивенз наконец признался:

– Он был у мистера Спенсера, но теперь уже нет. Он… он в банке.

– В банке?! – воскликнула Маргарет. – Вы уверены?

Стивенз кивнул.

Маргарет круто повернулась и пошла в противоположную сторону. Банк не очень далеко, а улицы так запружены экипажами, что бессмысленно брать кеб. Не услышав позади шагов, она оглянулась и увидела, что Стивенз оцепенело стоит у дверей отеля.

– Идемте, – велела она. – Времени мало.

Том стоял на углу и ждал, нетерпеливо поглядывая на дом Саммервилла. Ему отчаянно нужно было поговорить с Джеффри. Единственный способ сделать это так, чтобы Лиззи ни о чем не догадалась, это ждать здесь и перехватить Джеффри во время его ежедневной прогулки.

Разглядывая запруженную экипажами улицу, он молился, чтобы Джеффри и Джеймс сдержали слово и не рассказали Лиззи о случившемся на свадебном обеде. Том не хотел, чтобы у нее было хоть малейшее подозрение, что что-то не так. Сестра будет сломлена, узнав, что ужасные события, которые, как они считали, остались в прошлом, снова угрожают их счастью. Кто знает, насколько губительно это повлияет на ребенка, которого она носит? Рисковать нельзя.

Том вытащил карманные часы и застонал, увидев время. Очень скоро ему нужно быть в банке и встретиться с Денолтом, как проинструктировал его – на самом деле приказал – Спенсер. Том подумал, что лучше согласиться с их требованиями, чтобы выиграть время. Он не успокоится, пока не найдет способа одолеть Спенсера в его игре.

– Привет, Том, – произнес голос позади него.

Он повернулся и увидел Джеймса.

– Что ты здесь делаешь? – раздраженно спросил Том. Он хотел поговорить с Джеффри наедине.

– Иду навестить Джеффри, – пояснил Джеймс, указав тростью с позолоченным набалдашником на дом Саммервилла. – А ты? Думаю, было бы полезно нам втроем обсудить вчерашнее происшествие.

Том молчал, не в состоянии сообразить, чем Джеймс может быть полезным.

– О, посмотри, он идет сюда, – сказал Джеймс.

Джеффри действительно появился в поле зрения, только что разминувшись с человеком с рекламным плакатом пилюль для лечения астмы.

– Вы меня ждете? – спросил Джеффри, подойдя к ним.

– Да, – подтвердил Джеймс. – Думаю, ты догадываешься почему.

Джеффри кивнул.

– Однако тут не лучшее место для разговора. – Он указал на сновавших мимо людей. – Пойдем в парк?

– Времени нет, – сказал Том. – Мне скоро нужно быть в банке. – Он повел их в узкую боковую улицу. Тут никого не было, только конюшня в дальнем конце, да маленький двор с цыплятами и гусями. – Мы можем поговорить здесь.

– Полагаю, ты хочешь рассказать, что произошло вчера, – сказал Джеффри. – Почему вы со Спенсером подрались? Ты его знаешь?

– К несчастью, да.

– Он был на дуэли, когда ты стрелялся с Фредди Хайтауэром? – вставил Джеймс.

– Ты знал?! – взорвался Том, повернувшись к Джеймсу. – Знал, что я собираюсь жениться на его кузине, и мне не сказал? – Он схватил Джеймса за лацканы сюртука, едва удерживаясь от желания встряхнуть его. – Ты должен был понимать, какие проблемы это может вызвать!

– Я не мог предположить, что все так обернется, – запротестовал Джеймс, пытаясь высвободиться.

– Том, пожалуйста. – Джеффри быстро встал между двумя мужчинами. – Нам нужно обсудить это спокойно.

Том старался побороть досаду и гнев. С одной стороны, на него навалились проблемы с Маргарет, с другой – давление Спенсера. У Тома было такое чувство, что он идет по лезвию ножа. Нехотя он заставил себя отпустить Джеймса.

– Простите меня, – сказал он. – Моя вспышка…

42
{"b":"249715","o":1}