Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Честь Лизетты

О дамы! Что вам честь Лизетты?
Вы насмехаетесь над ней.
Она — гризетка, да… Но это
В любви всех титулов знатней!
Судью, священника, маркиза
Она сумеет покорить.
О вас не сплетничает Лиза…
Не вам о чести говорить!
Всему, что дарят ей, — ведете
Вы счет в гостиных без конца,
А на балах вы спины гнете,
Златого чествуя тельца…
Империя во время оно
Легко могла всех вас купить,
А Лиза гонит прочь шпионов…
Не вам о чести говорить!
Под пеплом разожжет Лизетта
Всегда огонь… Решил ввести
Ее в среду большого света
Один барон, чтоб быть в чести.
Ее краса и двор принудит
Ему вниманье подарить…
Хоть фавориткой Лиза будет
Не вам о чести говорить!
Тогда вы станете, наверно,
Твердить, что вы — ее родня,
Хвалу кадить ей лицемерно,
К ней ездить каждые два дня…
Но хоть могли б ее капризы
Все государство разорить
Не вам судить о нравах Лизы,
Не вам о чести говорить!
Вы в чести смыслите, простите,
Не больше, чем любой лакей,
Что возглашает при визите
У двери титулы гостей.
Кто на ходулях этикета
Душою тем не воспарить…
Храни господь от вас Лизетту!
Не вам о чести говорить.
Перевод Вал. Дмитриева

Начнем сызнова!

Я счастлив, весел и пою;
Но на пиру, в чаду похмелья,
Я новых праздников веселья
Душою планы создаю…
Головку русую лаская,
Вином бокалы мы нальем,
Единодушно восклицая:
«О други, сызнова начнем!»
Люблю вино, люблю Лизетту,
И возле ложа создан мной
Благословенному Моэту
Алтарь достойный, хоть простой.
Лизетта любит сок отрадный
И, мы чуть-чуть лишь отдохнем,
«Что ж, — говорит, лобзая жадно,
Скорее сызнова начнем!»
Пируйте ж, други: позабудем,
Что скоро надо перестать,
Что ничего не в силах будем
Мы больше сызнова начать.
Теперь же, с жизнию играя,
Мы пьем и весело поем!
Красоток наших обнимая,
Мы скажем: «Сызнова начнем!»
Перевод Аполлона Григорьева

Сын папы

— О мать, оставь суму! Сам папа
С тобою спал в пуховиках.
Пойду к нему — где плащ и шляпа?
Скажу, что он дурной монах.
Пусть даст мне рясу капуцина,
Хоть и ландскнехт я недурной.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
И вот я в дверь ломлюсь с нахрапу.
Выходит ангел. — Эй, дружок,
Хочу скорее видеть папу,
Я от Марго, ее сынок.
С Марго валялся он в перинах,
И сам, должно быть, я святой.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
Вхожу с поклоном поневоле,
А он зевает — встал от сна.
— За индульгенцией ты, что ли?
— Э, нет! Им нынче грош цена!
Я — сын твой. Вот всему причина:
Твой рот, твой нос и голос твой.
Вот ты какой,
Создатель мой!..
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
Мои сестрицы — дочки ваши
За хлеб и за цветной лоскут
В притонах, с ведома мамаши,
Любовь и ласки продают.
И дьявол только ждет почина…
Подумайте над их судьбой.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
Но он в ответ мне: — В эти годы
Бедны мы, что ни говори!
— Как? А церковные доходы?
А мощи? А монастыри?
Дай мне хоть кости Августина
Их купит ростовщик любой.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
— Вот сто экю, исчадье ада!
Ну и сыночек! Ну и мать!
— Пока мне больше и не надо,
А завтра я приду опять.
Крепка у церкви паутина,
Улов всегда в ней недурной.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
Пока довольны мы и малым.
Прощай, родитель, не скучай,
Приду — так сделай кардиналом
И красной шапкой увенчай.
Ведь это только половина
Того, что надо взять с собой.
Вот ты какой,
Создатель мой!
Святой отец, примите сына.
Иль черт с тобой,
Отец святой,
Я трон твой в пекло пхну ногой!
Перевод Вс. Рождественского
44
{"b":"245129","o":1}