Каждому советскому читателю с детства знакомо имя Беранже. Произведения французского песенника (и песни и проза) издавались в нашей стране десятки раз массовыми тиражами. В 1935—1936 годах издательство «Academia» выпустило полное собрание песен Беранже, равного которому нет во Франции, ибо в нем восстановлены стихотворения, в свое время запрещенные цензурой. К столетию со дня смерти поэта было приурочено иллюстрированное издание его лучших песен: Беранже. Песни. М., Изд-во художественной литературы, 1957. Эта книга положена в основу настоящего издания.
ОГЮСТ БАРБЬЕ
Первые сатиры Барбье были опубликованы в парижских газетах, а затем объединены в сборник «Ямбы» (1831). Многократно переиздавались под названием «Ямбы и поэмы». В состав сборников под таким названием были включены, по мере их создания, стихотворения, составляющие циклы «II Pian-to» .и «Лазарь». Книга «Героические созвучия» была впервые опубликована в 1841 году; книга «Светские и религиозные песнопения» вышла в 1843 году. В 1851 году появились в печати «Сильвы». В 1865 году были опубликованы «Легкие созвучия».
В России Огюст Барбье стал известен сразу же после опубликования в Париже «Ямбов», в 1832 году. Царская цензура немедленно запретила его книгу на целых тридцать лет, до 1864 года. Но это не помешало демократической русской общественности с горячим сочувствием следить за творчеством Барбье, столь близким духу русской гражданской поэзии. Уже в 1834 году Белинский назвал имя «энергического Барбье» в одном ряду с именами Гюго и Бальзака; Лермонтов читал «Ямбы», будучи под арестом на гауптвахте, поставил эпиграфом к своему стихотворению «Не верь себе...» строки из «Пролога»; с трагическими настроениями Барбье перекликается и лермонтовская «Дума». В библиотеке Пушкина сохранились первые издания сборников Барбье «Ямбы» и «II Pianto».
Широкую популярность получил Барбье в сороковые годы: о нем с одобрением писал молодой Достоевский, его высоко ценил Герцен, усиленно пропагандировали поэты кружка Петрашевского. С. Ф. Дуров, сосланный вместе о Достоевским, читал товарищам свои переводы из Барбье (в том числе «Кьяйю»); стихи Барбье переводил Плещеев. По воспоминаниям последнего, впечатление от поэзии Барбье было столь велико, что один русский современник назвал Барбье «пророком тогдашнего молодого поколения». В 1843 году, представляя Барбье русским читателям, журнал «Отечественные записки» (книга XII) писал: «Он первый французский сатирик, осмелившийся Еывести на сцену не тот народ, который обыкновенно изображали в романах,— а народ настоящий, который толпится на улицах Парижа в тряпках и рубище, обуреваемый страшными страстями». Журнал определил «Ямбы» как «страшный вопль сердца, стремящегося к идеалу и негодующего на современное состояние французского общества».
Новый интерес к Барбье вспыхнул в России в шестидесятые годы; переводы из Барбье помещали, борясь с цензурными купюрами и искажениями, все передовые русские журналы — «Отечественные записки», «Современник», «Русское слово». Почти все демократические литераторы шестидесятых годов, в первую очередь поэты «Искры», переводили Барбье; Некрасов, желая избежать цензурных преследований, выдал свое стихотворение «Чернышевский» за перевод из Барбье (оно было озаглавлено «Пророк»).
В советское время представление русских читателей о творчестве французского сатирика обогатили новые переводы, в том числе таких крупных поэтов, как О. Мандельштам (фрагменты из «Ямбов»), Вс. Рождественский, П. Антокольский. В 1957 году Издательство художественной литературы выпустило «Избранные стихотворения» Барбье. Эта книга положена в основу настоящего издания. Стихотворения, помещенные в разделе «Из разных книг», публикуются на русском языке впервые.
ПЬЕР ДЮПОН
Песни Дюпона первоначально выходили отдельными брошюрами с приложением нот: во время его выступлений публика хором подхватывала рефрен песни. В 1846 году вышел в свет сборник «Крестьяне. Сельские песни», послуживший началом известности Дюпона. Только в 1852—1855 годах было предпринято четырехтомное издание «Песни и песенки», с приложением нот к каждой песне, богато иллюстрированное гравюрами выдающихся худож-ников-романтиков Андриё, Селестена Нантейля, Топи Жоанно. Издание снабжено примечаниями Дюпона. Вступительную статью написал поэт Шарль Бодлер. Кроме того, к изданию приложена статья композитора Э. Рейе о Дюпоне-музыканте. В 1851 году издатель Гарнье выпустил под рубрикой «Народная муза» десяток популярных крестьянских песен Дюпона; при жизни автора эта книжка, во все более расширяющемся объеме, переиздавалась еще шесть раз под названием «Песни и стихотворения». В последний раз она была издана уже при Третьей республике, в 1875 году, однако и в это издание не были включены многие революционные песни Дюпона.
В основу настоящего издания положен последний прижизненный выпуск книги «Песни и стихотворения» (Гарнье, 1861), причем сохранено авторское расположение песен внутри сборника. В конце помещены две запрещенные цензурой Второй империии и не вошедшие в сборник песни: «Смерть никого не пощадит» и «Песня крестьян».
После смерти Дюпона некоторые его стихотворения из крестьянского цикла, тщательно отобранные, очищенные от всякой политики (такие, как «Белая корова», «Вечерний отдых»), включались во французские школьные хрестоматии, где не было имен ни Беранже, ни Барбье. Буржуазная критика всячески стремилась обезвредить Дюпона, представив его «идиллическим поэтом». Однако уже во вступительной статье к сборнику «Песни и песенки» Шарль Бодлер точно определил значение поэзии Дюпона: «Успех этого нового поэта — явление серьезное, не столько в силу его поэтической значительности (хотя она велика), сколько в силу гражданских чувств, симптомом которых является его творчество и чьим эхом стал Пьер Дюпон». «Вечной славой Пьера Дюпона будет то, что он первый прорубил дверь. Он разбил топором цепи подъемного моста, ведущего в крепость; теперь народной поэзии открыта широкая дорога».
К русскому демократическому читателю Дюпон пришел в шестидесятые годы XIX века. В 1862 году Д. Минаев поревел «Песню работников», немедленно запрещенную цензурой; вторично эту песню перевел В. И. Немирович-Данченко через десять лет, в 1872 году. Наиболее популярные песни Дюпона («Волы», «Песня рабочих», «Дочь народа» и другие) появились в разных переводах на рубеже XIX и XX веков и накануне революции 1905 года во многих русских изданиях. Но дело ограничивалось отдельными стихотворениями.
Только в советское время, в 1923 году, два десятка песен Дюпона были собраны в книгу «Пьер Дюпон. Избранные песни» в переводах Л. Остроумова и С. Заяицкого. Политические песни Дюпона были опубликованы также в книге: «Поэзия французской революции 1848 года», М., 1948, в переводах Вал. Дмитриева. Большинство песен Дюпона, представленных в настоящем томе, переведено на русский язык впервые.
С. Брахман
Иллюстрации
БЕРАНЖЕ
«Тетка Гренуар»
«Челобитная породистых собак...»
«Маркиз де Караба»
«Господин Искариотов»