Челобитная породистых собак о разрешении им свободного входа в Тюильрийский сад[18] Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Мы с нетерпеньем ждем известья О том, что с завтрашней зари Псам Сен-Жерменского предместья Откроют доступ в Тюильри. Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. На нас ошейники, в отличье От массы уличных бродяг; Понятно: луврское величье Не для каких-нибудь дворняг! Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Тиран нас гнал, пока был в силе, Пока в руках его был край, И мы безропотно сносили Его любимцев жалкий лай. Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Но склонны прихвостни к обману, Ох! нам ли этого не знать?! Кто сапоги лизал тирану Ему же пятки стал кусать! Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Что нам до родины, собачки?.. Пусть кровь французов на врагах, Мы, точно блох, ловя подачки, У них валяемся в ногах. Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Пусть в торжестве теперь минутном Джон Булль снял с Франции оброк, Кусочек сахару дадут нам, И будет кошкам кофеек!.. Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Вот в моду вновь чепцы и кофты Ввели для женщин в Тюильри: Не позабудь, о двор, и псов ты: In statu quo [19] нас водвори! Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. За эту милость обещаем Все, кроме глупых пуделей, На бедняков бросаться с лаем И прыгать в обруч для властей! Тирана нет, — пришла пора Вернуть нам милости двора. Перевод И. и А. Тхоржевских Назло фортуне самовластной Я стану золото копить, Чтобы к ногам моей прекрасной, Моей Жаннетты, положить. Тогда я все земные блага Своей возлюбленной куплю; Свидетель бог, что я не скряга, Но я люблю, люблю, люблю! Сойди ко мне восторг поэта И отдаленнейшим векам Я имя милое: Жаннетта С своей любовью передам. И в звуках, слаще поцелуя, Все тайны страсти уловлю: Бог видит, славы не ищу я, Но я люблю, люблю, люблю! Укрась чело мое корона Не возгоржусь нисколько я, И будет украшеньем трона Жаннетта резвая моя. Под обаяньем жгучей страсти Я все права ей уступлю… Ведь я не домогаюсь власти, Но я люблю, люблю, люблю! Зачем пустые обольщенья? К чему я призраки ловлю? Она в минуту увлеченья Сама сказала мне: люблю. Нет! лучший жребий невозможен! Я полон счастием моим; Пускай я беден, слаб, ничтожен, Но я любим, любим, любим! Перевод В. Курочкина Боксеры, или англомания[21] Хотя их шляпы безобразны, God damn! [22] люблю я англичан. Как мил их нрав! Какой прекрасный Им вкус во всех забавах дан! На них нам грех не подивиться. О нет! Конечно, нет у нас Таких затрещин в нос и в глаз, Какими Англия гордится. Вот их боксеры к нам явились, Бежим скорей держать пари! Тут дело в том: они схватились На одного один, не три, Что редко с Англией случится. О нет! Конечно, нет у нас Таких затрещин в нос и в глаз, Какими Англия гордится. Дивитесь грации удара И ловкости друг друга бить Двух этих молодцов с базара; А впрочем, это, может быть, Два лорда вздумали схватиться? О нет! Конечно, нет у нас Таких затрещин в нос и в глаз, Какими Англия гордится. А вы что скажете, красотки? (Ведь все затеяно для дам.) Толпитесь возле загородки, Рукоплещите храбрецам! Кто с англичанами сравнится? О нет! Конечно, нет у нас Таких затрещин в нос и в глаз, Какими Англия гордится. Британцев модам угловатым, Их вкусу должно подражать; Их лошадям, их дипломатам, Искусству даже воевать Нельзя довольно надивиться… О нет! Конечно, нет у нас Таких затрещин в нос и в глаз, Какими Англия гордится. Перевод М. П. Розенгейма вернуться Челобитная породистых собак… — Первая из многочисленных сатир Беранже на родовитое дворянство, которое после реставрации Бурбонов стало добиваться восстановления прежних привилегий. …Псам Сен-Жерменского предместья Откроют доступ в Тюильри. — В первой половине XIX в. Сен-Жерменское предместье — аристократический район Парижа, Тюильри — королевский дворец в центре города, окруженный садом. Джон Булль — прозвище англичан. вернуться Лучший жребий. — Дословное название: «Много любви». вернуться Боксеры, или Англомания (точнее: «Боксеры, или Англоман»). — В этой песне патриотическое возмущение Беранже направлено против низкопоклонства перед монархической Англией, сознательно насаждавшегося в начале Реставрации. |