– Совершенно невозможно выдать эту рану за несчастный случай, – сказал он. – Из-за этого происшествия у нас еще будет много неприятностей, но сейчас необходимо решить самую неотложную проблему. Тело должно исчезнуть.
Я открыл было рот, чтобы высказать пару предложений, и тут же закрыл его опять. Проклятый хранитель был способен разобрать замок на камни, перекопать каждый цзунь земли и осушить колодцы, лишь бы найти своего любимчика, и когда Мастер Ли сказал исчезнуть, он имел в виду исчезнуть без следа.
– Первый шаг – вынести его из этого любовного гнездышка, – с отвращением сказал мудрец. – Хоть это просто.
Просто сказать. Мне пришлось попотеть, пока я дважды пропутешествовал по внешней стене в сад: один раз вынес Мастера Ли, второй раз – Змея.
Я засунул труп в большую тачку (об этом изобретении я уже рассказывал раньше), а сверху накинул большой джутовый мешок из-под навоза. Мастер Ли с удобством расположился наверху, и я покатил тачку мимо стражников, пока мудрец икал, размахивал флягой с вином и орал непристойные песни. Капитан стражников только поклонился. После битвы, в которой старый шаман спас жену хранителя, никто и не ожидал увидеть его трезвым, и, конечно, даже помыслить не мог о чем-то его спрашивать. Я прикатил тачку к фургону кукольника и оставил снаружи, будучи уверен, что никто не собирается подходить к зловонному транспорту мудреца: нет ничего опаснее, чем пьяный шаман. Янь Ши пригласил нас в фургон, в котором было очень много кукольного оборудования и очень мало места.
– У нас неприятности, – сказал Мастер Ли. – Большие.
Янь Ши поднял одну бровь.
– Там в тачке труп.
Янь Ши поднял вторую бровь.
– Это тело той самой змееподобной твари, которая едва не убила Быка, и мы думаем, что великий хранитель перевернет небо и землю, пока не найдет проклятого сына змеи, – сухо сказал Мастер Ли.
Янь Ши кивнул.
– У меня есть ровно две мысли на этот счет, – сказал Мастер Ли. – Во первых, можно превратить труп в один из ваших больших манекенов.
Янь Ши указал на луну, имея в виду, что время идет, а потом сморщил нос – дурной запах.
– Есть и вторая: перевести тигра через ров и уговорить его съесть выблядка.
Янь Ши пожал плечами и широко развел руки – как?
– Надо подумать, – ответил Мастер Ли и его морщинки сомкнулись вокруг глаз, пока Янь Ши глядел на полотняную крышу фургона и негромко жужжал. Потом остановился.
– Завтра, – задумчиво сказал кукольник, – Великий Хранитель Гусиных Ворот устраивает грандиозный праздник в честь выздоровления жены.
– На котором тигр съест Змея? – спросил Мастер Ли.
– На котором Великий Хранитель Гусиных Ворот съест Змея, – ответил Янь Ши.
Я решил, что он неудачно пошутил, но Мастер Ли думал иначе. На самом деле он с восхищением посмотрел на кукольника. – Мой друг, вы действительно гений! – воскликнул он.
– Но вы же не говорите серьезно? – слабо пискнул я и посмотрел на Янь Ши, потом на Мастера Ли.
Откровенно говоря я бы не хотел описывать то, что последовало потом, но – нечего делать! – я взял на себя обязанность честно описывать приключения Мастера Ли, так что я обязан включить сюда детали, из-за которых я буду выглядеть еще глупее, чем обычно. В течении следующих ужасных часов мне в голову лезли только совершенно неподходящие картины. Например самая первая сцена, с которой начался мой рассказ, и у меня не было даже тени мысли, почему она впилась как заноза в мой мозг и не собиралась уходить. Я видел презренного варвара с каменным лицом и глазами-сосульками, ищущего на себе вшей и валяющегося в грязи в месте, которое называется Сабинские Холмы, но при этом опускающего свою кисть в яд, чтобы написать идиотские критические замечания и, сладостно хихикая, послать их в Китай.
«Все в порядке, Флакк», молча говорил я ему, пока вез тачку, нагруженную свежими овощами, на кухню замка, «Что ты от меня хочешь? Чтобы я сделал вид, будто под турнепсом нет никакого трупа, потому что трупы слишком напыщенны и мелодраматичны? Да ну, друг Флакк! Отстань!»
В любом большом замке всегда есть маленькая отдельная кухня, на которой готовятся особые блюда, предназначенные для духов или богов, и следовало ожидать, что шаман захочет почтить богов, помогавших ему вылечить больную, а также пригласит на пир уважаемого хозяина. Мастер Ли без проблем завладел кухней, а через несколько минут он и Янь Ши стояли рядом с телом, лежавшим на столе и срезали с него одежду. Честно говоря, я все еще не мог поверить своим глазам.
– Бык, взгляни, нет ли в кладовке желе из свиных ножек? – спросил кукольник и повернулся к Мастеру Ли. – Мне кажется, что бедра стоит замариновать в супе из свиных ножек, смешанных с медом и винным осадком, потом добавить толченых орехов и печь, пока не образуется хрустящая корочка.
– Знаток! – с восхищением сказал Мастер Ли.
– Гллгч! – меня едва не вырвало.
– Бык, уж коли ты там, взгляни, нет ли у них соленых медуз,[81] – попросил Мастер Ли, когда я, шатаясь, добрался до кладовой. – Я обнаружил, что они замечательно сочетаются с медвежьими лапами, – продолжал он, обращаясь к Янь Ши. – Сами по себе медвежьи лапы на вкус почти как клей, но если ты добавляешь хрустящих медуз к вязким частям, получается совсем неплохо, так что стоит добавить их к ногам ублюдка и, быть может, к половым органам.
– Гллгч! – меня вырвало.
Тем не менее на одной из полок я нашел свиные ножки, а в шкафу стоял кувшин с солеными медузами. Когда я добрался до стола, Мастер Ли уже собирался отпилить макушку трупа, а Янь Ши прикидывал, как лучше разрубить берцовые кости.
«Видишь ли, Флакк, в этом мире больше нецивилизованных людей, чем ты можешь себе представить», молча сказал я далекому варвару. «Например…»
Вжик! Вжик! Вжик!
– Гллгч!
– Янь Ши, будем ли мы подавать мозги с обычным соусом из турнепса, или они будут вкуснее в устричном супе? – крикнул Мастер Ли, стараясь перекричать удары топора кукольника.
– Вы знаете, я бы предпочел сварить их в кокосовом молоке, если, конечно, Бык его найдет, – подумав ответил Янь Ши.
– Чудесная мысль! – с восхищением сказал Мастер Ли. – Бык, посмотри, нет ли здесь кокосовых орехов. Кстати, а ты знаешь, у кого наш эрудированный друг почерпнул эту идею? Однажды, очень давно, на одного великого короля Нам Вьета напали убийцы. Когда он понял, что умирает, то приказал отрезать себе голову и насадить ее на сетку дерева, как прощальный дар своему народу. Голова превратилась в кокосовый орех, и, поскольку король никогда не был трезвым, жидкость внутри ореха стала самым подходящим для брожения продуктом.
Рип! Рип! Рип!
– Гллгч! – рвать было больше нечем.
– Я должен опять воспользоваться вашим бесценным советом, прежде чем что-то сделать, – сказал Мастер Ли. – Должны ли мы приготовить язык целиком, только обжарив вместе с орехами, или лучше его разрезать и поджарить вместе с маслом и чесноком?
– О, я человек масла-и-чеснока, – усмехнулся кукольник. – Почему бы нам не сохранить ореховую пасту для яиц негодяя?
– Превосходно! – сказал Мастер Ли.
– Гллгч!
Вжик! Рип! Вжик! Рип!
– Бык, ты можешь извлечь костный мозг?
– Гллгч-гллгч-гллгч.
– Не беспокойтесь, я сам. Как насчет этой кастрюли с ушами и пальцами?
– Может быть добавить немного грудинки, – сказал Мастер Ли. – Будем тушить на небольшом огне с фасолью, фарагой и красным перцем. А в конце добавим побольше грибов.
– Чудесная мысль, – согласился Янь Ши. – Нет ли у нас времени сделать несколько сосисок?
– Конечно есть. Вот его кишки.
– Гллгч.
– Бык, поищи южной горчицы, которая так хорошо идет с сосисками, – сказал Янь Ши. – Когда-то я знал парня по имени Мэн Гуань, который утверждал, что купил горчицу царства Тан, принес домой и забыл о ней. Горчица стала распухать, у нее появилась голова, потом тело, хвост и четыре ноги, и Мэн Гуань клялся, что однажды она укусила его и ускакала за дверь. Больше он никогда ее не видел.