Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Читая письмо, Джейн поглядывала на портрет. Ясный взор Бертрана де Го не мог рассеять сомнения в её душе. Выражение «рассчитывал на ваш ум и проницательность» подобало бы произносить, адресуясь мужчине, а не женщине, пусть и зрелой. Всё же это несколько подкупило Джейн. Слова старого цыгана о том, что двадцатишестилетний барон был уже четырежды женат и все его жёны умерли как-то очень быстро, заставляли её сердце сжиматься от тревоги. Её душа не хотела этого брака. Всё её естество протестовало против него. Однако, страх потерять Глэдстон заставил её тётю дать согласие на брак, так толком и не поговорив с самой невестой. И сегодня тётя поставила её перед фактом: Джейн Глэдстон невеста барона Бертрана де Го. В их церкви об этом уже объявили. Теперь Джейн должна уехать, чтобы выйти замуж.

От раздумий Джейн прервал стук в дверь. На пороге стояла её тётя Элоиза с письмом в руке.

Мужайтесь, дорогая, – ровным голосом сказала Элоиза Каннингэм. – Я только что получила письмо от вашего брата.

Джейн встала. Страшное предчувствие пронзило её.

– Что там? – бледнея, спросила она.

Тётя подошла к ней. Её лицо тоже было бледно. Но спокойно.

– Письмо привёз слуга. Читайте. Я передам вам то, что он сказал мне на словах.

Джейн взяла письмо. Нетвёрдой рукой и витиеватым слогом Джордж целую страницу жаловался на превратности судьбы и злых людей в его жизни. Затем, через недомолвки и намёки, пафос и показную жертвенность Джейн поняла, что её брат просто-напросто решил жить за счёт богатых женщин. Дочитав до этого места, Джейн возмущённо вспыхнула. Однако она принудила себя читать дальше. Муж очередной дамы как-то раз вернулся раньше времени с аудиенции у короля. То ли у него настроение было плохое, то ли подагра разыгралась снова, то ли король устроил ему разнос, но на этот раз обманутый муж не стал делать вид, что ничего не видел. Для начала он крепко избил Джорджа ножнами его меча. Заработавший таким образом себе шрам на лице, красавец вызвал его на поединок. «И теперь, – писал Джордж. – Уже завтра я проучу этого выскочку, который посмел поднять руку на дворянина, который не ценит привычек двора. Где это видано: бить любовника жены! Да ещё портить моё красивое лицо! Этого я не смог стерпеть. И не далее, как завтра, мадам будет вдовой».

Видя, что Джейн закончила, Элоиза Каннингэм подошла к ней и взяла её за руки.

– Мужайтесь, дорогая.

– Так мой брат мёртв? – побелевшими губами спросила Джейн.

– Да. Слуга сказал, что ваш брат приказал своему духовнику не отсылать это письмо, чтобы он дописал, как победил на поединке. Но не смог: меч герцога пронзил ему грудь в прорезь лат.

– Герцога?

– Да. Герцог Кавендиш муж той дамы.

– Боже. Один из любимцев короля, – Джейн прикрыла рот руками.

– Да, дорогая. Теперь ты понимаешь, что твой отъезд во Францию должен состояться как можно скорее?

– Но это против всех правил этикета! Я должна буду жить до свадьбы в доме жениха!

– Помолвка объявлена. Да и во Франции, я думаю, поймут. Здесь же я всё возьму на себя.

Джейн опустила голову.

– Тебе, господи, вручаю душу мою, – прошептала она, подняв глаза. – Да не оставь меня в дни тяжких испытаний. И дай сил перенести их.

Элоиза Каннингэм молча перекрестилась.

Глава вторая

Владения барона де Го были обширные. Хорошие дороги, крепкие дома, поля, луга, леса – всё говорило о том, что хозяин богат и не скупится на поддержание своего богатства в надлежащем виде. Однако всё это не развеивало смуту в душе Джейн Глэдстон. В деревнях было мало жителей, а которые попадались, старались быстрее скрыться в своих домах. Сам замок был мрачен, как узилище. И, когда, проехав широкий ров, за Джейн захлопнулись высокие кованые ворота, ей показалось, что она мышь, попавшая в мышеловку. Встречать Джейн и её небольшой эскорт, состоявший из камеристки и крепкого слуги с огромной палицей, вышли немногие слуги с хмурыми лицами. Не глядя на неё и её слуг, они взяли скудный скарб и унесли в замок. Джейн огляделась. Обширный двор, со стороны конюшен и хлева покрытый свежей соломой, а в остальных местах вымощенный крупными камнями, крепкие хозяйственные пристройки, высокие каменные стены самого замка с небольшими оконцами, всё это тяготило Джейн. Зря, зря она сюда приехала. Смутное беспокойство не проходило.

– Мне не по себе, госпожа, – прошептала камеристка. – Мрачно тут как-то. – Джейн кивнула.

Пока она оглядывала свои будущие владения, молодой красивый черноволосый человек разглядывал её. Его любезная улыбка напугала Джейн ещё больше, чем мрачные стены замка. Какую-то непонятную тревогу вызывали ровные белые зубы, правильный изгиб алых губ, что-то смутно неприятное было в красивых чёрных глазах, взгляд которых, казалось, обволакивал невидимой паутиной. Вкрадчивая грация движений хищника настораживала и пугала больше, чем откровенная сила необузданного дикого зверя. Странным было его лицо: младенчески гладкое, безусое и румяное оно казалось слишком женственным для мужчины. Заметив, что он наблюдает за ней, Джейн вспыхнула. В тот же момент Бертран де Го, раскинув руки, сошёл с лестницы к ней навстречу.

– Моя дорогая невеста! – воскликнул он, и, не доходя нескольких шагов, церемонно раскланялся.

Джейн присела в реверансе. Камеристка последовала её примеру. Слуга поклонился, не снимая с плеча палицу.

Подойдя ближе, Бертран де Го медленно прикоснулся губами к руке Джейн, не сводя взгляда с её лица.

– Я вас долго ждал. Надеюсь, вам тут понравится, – проникновенно сказал он.

Джейн вместо ответа склонила голову.

– Пойдемте, дорогая. Я познакомлю вас с будущими родственниками.

– Буду рада встрече, – без эмоций произнесла Джейн.

Слуги барона де Го проводили куда-то в сторону её камеристку и слугу.

– О них позаботятся, – усмехнулся барон на вопросительный взгляд Джейн. Она непроизвольно вздрогнула.

Когда они прошли кованную тяжёлую дверь, Джейн увидела, что они оказались в высоком мрачном зале. Десяток свечей и факелов, освещавших его, не прибавляли радости и уюта. Через узкие оконца едва пробивался дневной свет. В середине стояли маленькие по сравнению с огромным залом и казавшиеся игрушечными фигуры мужчины и женщины. При взгляде на мужчину Джейн едва подавила крик отвращения: верхняя губа его была от самого носа разделена надвое, что делало лицо похожим на морду зайца или кота. Подойдя ближе, Джейн заметила, что не только губа, но и вся верхняя челюсть имела такое уродство. Вдобавок массивное тело и широкую грудь с крупными красными руками венчал большой горб. И всё это было посажено на кривые, казавшиеся при таком теле худые ноги.

– Это мой дядя, Гильом ле Муи. Брат моего умершего отца, – произнёс Бертран.

Джейн поёжилась под откровенно алчным взглядом уродливого человека.

– А это моя кузина, Бьянка ле Муи, дочь дяди Гильома.

Джейн посмотрела на женщину и поразилась тому, насколько не были похожи отец и дочь. Насколько отец был крупен и массивен, настолько дочь была худа и хрупка. Бледное лицо её, оттеняемое чёрным одеянием, было печально. Серые глаза выражали тоску и пустоту. Отвечая на приветствие, Джейн едва слышала её голос.

– А где же ваша сестра? – спросила Джейн, быстро оглядев залу.

– Сестра? – удивлённо поднял брови Бертран де Го.

– Катерина де Го. Я слышала, она очень похожа на вас.

Бертран де Го и Гильом ле Муи обменялись странными взглядами, а Бьянка ле Муи съёжилась как от удара.

– О, моя сестра сейчас на прогулке, – с усмешкой сказал Бертран. – Она всегда перед ужином объезжает окрестности.

Бьянка ещё ниже опустила голову.

– А вам так не терпится её увидеть? – Что-то в тоне Бертрана заставило насторожиться Джейн. Какой-то странный огонёк плясал в глазах её жениха, а на губах гуляла двусмысленная улыбка.

– Я бы хотела её увидеть, – вежливо произнесла она.

Бьянка тихонько вздохнула и еле слышно попросила разрешения уйти. На её слова никто не обратил внимания, и она тихо вышла.

6
{"b":"242012","o":1}