Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Уже вечерело, когда с вершины холма он увидел обнесённую высоким забором белую каменную виллу с красными черепичными крышами. Несколько хозяйственных строений и домик для слуг окружали двухэтажный особняк в центре которого возвышалась колокольня. Далеко позади, за усадьбой, зеленели поля сахарного тростника.

Приблизившись к кованым железным воротам, Руфиано постучал в них ногой. Мех с вином, взятый в трактире, опустел и он откинул его в сторону. Никто не появлялся, но молодой человек продолжал колотить по прутьям теперь уже эфесом меча, каким‑то образом оказавшегося в его руке.

— Чего изволите? — услышал он низкий хриплый голос.

Подняв глаза, он увидел перед собой невысокого шерглина с длинной густой шерстью цвета безлунной ночи. Одет тот был в светлый камзол и короткие штаны.

— Я хотел бы видеть эссу Ра… Рипольт.

— Рибальд.

— Именно так, милейший, — кивнул Руфиано, ухватившись руками за прутья и пытаясь протиснуть голову между ними, — У меня дело огромной важности.

— Хозяйка уже отдыхает.

— Это крайне срочно!

Юноша попытался сцапать слугу за шиворот, но тот ловко отстранился.

— Ступали бы вы своей дорогой, добрый эр, — проговорил слуга.

Руфиано разошёлся не на шутку, но справиться с железными воротами не мог. На шум и крики сбежалось ещё несколько слуг, с каким‑то стариком во главе.

— Ма эр, я имею честь быть управляющим усадьбы Красный Дол. Чем могу помочь вам.

Внезапно растроганный Руфиано пустил пьяную слезу.

— Мне всего‑то нужно переговорить с вашей хозяйкой. Это не отнимет много времени, уверяю вас.

— Боюсь, это не возможно, — спокойно проговорил старик, — Госпожа велела никого не пускать. Возвращайтесь завтра.

Руфиано продолжал требовать, чтобы его впустили. Бесконечно это продолжаться не могло. Лица слуг выглядели всё более недружелюбно. В конце концов, устав это терпеть, управляющий отправился в дом, сказав напоследок что‑то одному из слуг.

— Ступай‑ка своей дорогой, бродяга, пока мы тебя не поколотили, — сказал, наконец, чёрный шерглин.

Это было последней каплей. Руфиано выхватил меч из ножен и отбросил те в сторону.

— Что? Меня поколотите? Да я каждого из вас заколю трижды и отправлю к Нерею!

Слуги бросились врассыпную от ворот. Руфиано готовился праздновать победу, но вскоре те вернулись с палками, граблями, косами и прочими угрожающего вида предметами. Было их человек десять, но это лишь сильнее разозлило юношу.

Вместо того, чтобы атаковать в лоб он изобразил ложное отступление, погрозил неприятелю пальцем и рысью бросился бежать вдоль высокой стены. Вскоре он нашёл участок, казавшимся наиболее подходящим для штурма. Спрятав за пояс меч, он ухватился за стоявшую недалеко от забора тележку и подтащил её к самой стене. Используя её в качестве ступеньки, он не слишком ловко, но весьма уверенно вскарабкался наверх.

Внизу его уже ждали — собственное пыхтение и топот не позволили ему сбить врагов со следа.

Издав раскатистый воинственный вопль, Руфиано перевалился через ограду и прыгнул вниз. К счастью, работники не додумались принять его на вилы, а, руководствуясь чувством самосохранения, чуть разбежались в стороны.

На землю он упал плашмя, лицом вниз. Молодой человек хотел уже подняться на ноги, когда его в первый раз ударили палкой по спине. Потеряв равновесие, он снова уткнулся в колючую траву. Следующего удара ему удалось избежать. Он откатился в сторону и, отплёвываясь от пыли, вновь выхватил свой короткий меч.

— А, мерзавцы! — воскликнул он при виде испуганных лиц, — Теперь‑то я всех вас проучу!

Широким взмахом он перерубил древко направленных на него граблей и ринулся вперёд. Трое противников бросились бежать, но остальные обступили его с боков. Удары и тычки посыпались градом. Молодой человек не успевал отвечать на каждый и отражал лишь наиболее опасные, те, что наносили ему обладатели тяжёлых металлических грабель и косы.

Изогнутое железное лезвие просвистело на расстоянии ладони от его лица, срезав клок развевавшихся волос. Не дав противнику замахнуться снова, он прыгнул на того, свалил на землю и ударил в лоб тяжелым эфесом. Неприятель тут же затих, но на Руфиано тут же набросились друзья поверженного. Новый шквал ударов и тычков лишил его оружия. Рука ослабла и клинок выскользнул, воткнувшись в землю.

Пришла пора тактического отступления. Кто‑то навалился ему на спину и он, не глядя, ударил затылком. Раздался пронзительный собачий визг и хватка ослабла. Шерглины. Эти ребята большие, мохнатые и зубастые, но кости у них тонкие. Выскользнув из объятий врага, пытавшего схватить его сзади, Руфиано бросился к усадьбе. Единственным шансом на спасение было немедля увидеться с хозяйкой — она, конечно же, всё поймёт и не позволит разъяренным крестьянам расправиться с ним.

Но окна дома были слишком высоко. Не сбавляя хода он глянул по сторонам. По левую руку от него большая конюшня примыкала вплотную к стене. А оттуда до балкона рукой подать. К стене конюшни была приставлена длинная лестница и юноша опрометью бросился к ней. Топот ног и яростные окрики за спиной не давали ему сбавить хода.

Наскоком он влетел на лестницу и принялся карабкаться вверх. Он почти достиг крыши, когда почувствовал качку. Разом ухватившись, преследователи потянули лестницу на себя. Он рухнул на землю, придавленный тяжестью дерева. К счастью, высота была не слишком большой, а трава смягчила удар. Выбравшись из‑под лестницы, он обнаружил себя в окружении разъяренных мордоворотов.

Времени на раздумья не оставалось и Руфиано выбрал себе новую жертву. Щуплый и низкорослый парнишка справа держал в руках тяжеленные грабли на длинной ручке. Сделав финт, будто бы собираясь ударить другого, юноша подскочил к коротышке и, ухватившись обеими руками за его оружие, боднул несчастного головой. Ноги тощего бойца подкосились, но, к чести своей, он не сразу выпустил оружие и некоторое время волочился следом за Руфиано, словно темляк свисая с грабель.

Шест был длиной больше трёх метров и напоминал пехотную пику, с которой Руфиано вдоволь навоевался в дни своей службы в эрцгерцогской армии. Старые трюки вспоминались со скрипом, тем более сейчас, когда всё вокруг кружилось в алкогольном тумане. Однако он быстро взял себя в руки и пошёл в наступление. Держа неприятелей на завидном расстоянии, он наносил тычки и удары, подсекал ноги и добивал лежачих тяжелым тупым концом, отворачивая зубья в другую сторону — в конечном счёте, ему не хотелось убивать этих болванов, такой поступок не лучшим образом сказался бы на отношении хозяйки к нему.

Наконец, последний из нападавших выпустил оружие из рук и, извиваясь от боли, рухнул на землю. Все семеро лежали поверженными у его ног.

Семеро? Руфиано сморщил лоб, вспоминая, сколько их было изначально. Топот башмаков за спиной вывел его из раздумий и заставил его обернуться. Но сделал он это слишком медленно. Лопата плашмя ударила его прямо по лицу, заставив потерять равновесие. Грабли были слишком длинными, чтобы орудовать ими в ближнем бою. Он попытался разорвать дистанцию, но десяток рук ухватил его за одежду. Целая толпа, человек десять — пятнадцать, навалилась на него разом и придавила к земле.

Потом посыпались удары и вскоре Руфиано потерял сознание.

В себя его привело ведро воды, вылитое кем‑то на голову. Он был связан по рукам и ногам и лежал возле стога соломы в помещении, напоминавшем хлев или конюшню. За исключением того, что не видно было ни лошадей, ни коров. Он с трудом приоткрыл глаза — всё лицо опухло. Женская фигурка с факелом в руке возвышалась над ним. Позади неё собрались его недавние противники.

— Кто ты? — раздался тоненький властный голос.

— Я — Руфиано ди Рохо. Друг. Маэстро Сильфпар, знакомый вашего деда, мон эсса, послал меня сюда за помощью.

С минуту девушка задумчиво смотрела на него, светя факелом.

— Развяжите его и несите в дом, — наконец сказала она.

Точно мешок с мукой его втащили куда‑то вверх по лестнице, пронесли через пару дверей и без особых церемоний бросили на дощатый пол. Он слышал потрескивание огня в камине и тиканье маятника часов. Потом его усадили за стол. Левый глаз окончательно заплыл и Руфиано смотрел на мир через чуть приоткрытую щёлку правого.

24
{"b":"241827","o":1}