Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как добрались, эстро ди Федоро? — спросил он с протокольной вежливостью, — Надеюсь, господин Книффо достойно с вами обращался?

— Он чуть не поубивал нас всех, когда пытался поймать, — ответил Андрей, — Но в остальном — всё было просто прекрасно.

Они поднялись по лестнице на две палубы вверх и двинулись по длинному широкому коридору. Обстановка сменилась от строго — служебной до чуть более роскошной.

Андрей шёл опустив голову, но сам в это время непрерывно изучал корабль, одновременно запоминая их маршрут и подыскивая на борту глаза, с помощью которых он смог бы изучить флагман ещё лучше.

По какой‑то причине корабль не был защищён чарами так же сильно, как в заливе Роз. Вскоре он понял причину. Андрей собирался поговорить с Руфиано и вежливо попросить наёмника поскорее возвращаться из романтического круиза, когда его сигнал натолкнулся на невидимую стену. На 'Драконе' он оказался точно в коконе. Очевидно, что всё внимание чародеев было сосредоточено на внешних опасностях — они прилагали все свои силы, чтобы скрыть корабль и сделать его менее заметным.

Андрей уже давно понял, что изучение неприятеля с помощью чар довольно часто применяется в бою. Впрочем, местные маги могли накладывать подобное заклинание лишь на очень небольшом расстоянии.

Молодой человек горько усмехнулся про себя. В последнее время он стал слишком сильно полагаться на свой дар. В Туманном море это стоило жизни половине его команды и едва не сгубило его самого. И это при том, что Книффо не применял никаких чар вообще. Это была обычная засада.

Если бы он не забывал следить за тем, что происходит под водой… Если, если, если. Он крутанул головой, прогоняя дурные мысли. Что было, то не исправишь. Есть лишь 'здесь' и 'сейчас'. И он принялся с новой силой сканировать корабль. Андрей надеялся найти каюту, где прячут Камиллу, а также выяснить, где находятся другие важные фигуры на корабле. Однако пока он ничего не нашёл.

Конвой ещё долго выбирался на офицерскую палубу. Наконец они остановились в пышно убранном зале напротив массивной резной двери.

— Ваша каюта, господин ди Федоро, — сообщил офицер, — Если вам что‑нибудь будет нужно — я и мои люди всегда в вашем распоряжении.

— Мне очень нужно вернуться на Капо — Гарганту, — хрипло сказал Андрей.

Офицер вежливо улыбнулся и кивнул конвоирам. Один из них снял с пояса связку ключей, отпер замок и отворил дверь.

Андрей хмыкнул. Новая камера была определённо лучше всех предыдущих, в которых ему довелось побывать. Настоящая кровать, книжный шкаф, стол с двумя креслами, роскошные шёлковые гардины.

Он вздохнул и вошёл в каюту, понимая, что его затолкают в неё в любом случае. Дверь позади закрылась с металлическим лязгом и он остался совершенно один.

Всё повторялось. Андрей вновь был на незнакомом корабле. Не зная, что происходит и где он сейчас находится, он опять отправился в путешествие по незнакомому маршруту.

Кокон, сооруженный вокруг корабля чародеями, коих было здесь не меньше дюжины, был слишком прочен для него и молодой человек, впервые за последние месяцы, почувствовал себя целиком в собственном теле.

И это ощущение пугало. Его словно бы оторвали от всего значимого, что есть в жизни. Мысли больше не порхали, как стрижи, в голове, а лениво и со скрипом перекатывались. Он пытался читать одну из книг, что нашёл в каюте, но каждое слово давалось ему с огромным трудом. Будто бы весь багаж знаний, накопленных им за последнее время, остался где‑то там, по другую сторону непроницаемого барьера.

Дни и ночи он лежал в кровати, глядя в потолок и поднимаясь лишь изредка. Потеряв связь с морем, он медленно утрачивал свою силу. Каждый день он всё больше и больше ощущал себя обычным человеком. Тем самым, кто по какой‑то невероятной причине очутился в тысячах… миллионах… километров? лет? — чего бы то ни было — от своей прежней жизни.

Был конец недели — кажется — когда в дверь его каюты кто‑то постучал.

— Входите, не заперто, — прохрипел Андрей с постели и захихикал.

С утра он потребовал у стражи ящик вина и его, как ни удивительно, доставили. Напиваться с утра было не самой лучшей идеей, но он уже давно устал себя контролировать. Наконец‑то! Никаких больше обязательств, никаких целей. Он попытался и проиграл. Теперь ему было абсолютно наплевать на то, что случится дальше.

В дверь вновь постучали. Ну что за дурацкая привычка?

— Входи, если сможешь!

— Господин Федоро, — услышал он знакомый голос, — А я к вам.

Он рывком поднялся и сел в кровати, уставившись на гостя.

— А, эсса ди Нарда, — прохрипел он, — Рад вас видеть. Я тут, как видите, не вполне одет.

Андрей пошатываясь сполз с кровати и попытался упрятать куда‑нибудь разбросанные по ковру пустые бутылки.

— Простите, я без предупреждения, — сказала Камилла, улыбаясь, — Просто капитан Грах только сегодня позволил мне увидеться с вами. Я давно просила его, но он… А вы хотели увидеться со мной.

— Конечно, — Андрей спешно пытался застегнуть жилет, — И много раз.

— А господин Грах говорил, что вы даже и не спрашивали обо мне, — грустно проговорила она, но тут же просияла, — Я знала, что он обманывает.

— Да, — хрипло проговорил Андрей, открывая окно — Он такой… Не хотите прогуляться?

В каюте жутко воняло и он от души надеялся, что им позволят пройтись по кораблю под конвоем.

— С радостью, — ответила она.

Был поздний вечер. Они шли по огромной мансарде кормового замка, мимо клумб с цветами и небольшими деревьями, по полутёмной дорожке, освещённой фонариками. На 'Драконе' не было открытых палуб и это помещение было, пожалуй, единственным местом, где можно было насладиться видом неба и звёзд. С палубы был лишь один выход и конвой остался возле него, предоставив двум пленникам побыть наедине.

Появление девушки странным образом привело его в чувства. Пусть и отрезанный от внешнего мира, он всё ещё был в силах контролировать происходящее внутри сферы. Та была достаточно большой и покрывала часть моря под кораблём. Андрею не составило труда соединиться сознанием с несколькими дельфинами, следовавшими за 'Драконом', а в дальнейшем он надеялся поймать кого‑нибудь покрупнее.

За считанные секунды он прочистил голову усилием воли и снова мог мыслить продуктивно.

— В такие лунные ночи я обычно яснее слышу голоса, — сказала между тем его спутница, — А вы, господин Андре?

— Что? — он слишком погрузился в мысли и не сразу понял о чём идёт речь, — Голоса?

— Ну да, — кивнула она, — В моей голове. Мысли и чувства других людей. Вы ведь тоже слышите их?

— Нет, — честно ответил он, — Я так не умею.

— Странно, — сказала девушка, — Я слышу ваши мысли и мне кажется, что мы похожи. У вас тоже есть секрет.

— И о чём я сейчас думаю? — спросил он.

— Об угловой скорости сардин, что косяком вьются сейчас по правому борту.

Андрей улыбнулся.

— Это не мои мысли, а дельфина, — сказал он.

— И вы умеете говорить с ними?

Глаза девушки расширились от удивления.

— С дельфинами, с омарами, с драконами — они слышат меня, а я слышу их. Мы будто бы сливаемся в одно целое.

— Хотела бы и я так! — воскликнула она.

Андрей рассмеялся.

— Наверное, плохо быть с одним глазом, — вдруг сказала она.

— Я уже привык, — ответил он, поправляя повязку.

Судовой врач, старый морщинистый ктар, осмотрел его рану снова пару дней назад и сказал, что ткани полностью срослись и в бинтах нет особой необходимости. В замен он выдал ему кожаный ободок с нашлёпкой, прикрывавший большую часть шрама и пустую глазницу.

— Сильно болит? — спросила она снова.

Да. Очень.

— Нет, почти ничего не чувствую уже, — ответил он и тут же попытался сменить тему, — А как именно вы читаете мысли?

Девушка наморщила лоб.

— Не знаю, — ответила она, — Я много чего умею, но всё получается само собой. Маэстро Сильфпар говорил, что это дар Нерея. Но по — моему это какое‑то проклятие. Когда я была совсем маленькой, умерла мама. Я тогда очень сильно расстроилась. Началась страшная буря, бушевавшая почти неделю и отец, бывший тогда в море, так и не вернулся домой. Позже мне рассказали, что бурю наслала я. А значит и отец погиб из‑за меня…

104
{"b":"241827","o":1}