Жалобы Дидоны 1. О моя месть, о Ливии трон, о кремль Карфагена, О, у брата похищенный клад, о Пунийское царство! 2 а. Вы, о фригияне, Мужи любимые, Бурей гонимые, Морем томимые Долгими зимами Волей жестокой Юноны, Сциллою травлены, Счастьем оставлены, Роком направлены К жаркому брегу Дидоны! 2 b. Вас ли, изгнанники, Скорбные странники, Лаской я встретила, Миром приветила, Вам ли я вверила Тира сынов и Сидона? Вы ли в нечестии Пышете местию — Тягостно несть ее! — Против несчастной Дидоны? 3. Горе мне! Горе мне! Плещут весла по волне! О, сыны Сидона! Властная Дидона, Гостем отверженная, В страсти не удержанная, Над мечом, рассерженная, Испускает стоны! 4 а. Эней, приплыв из Фригии, И Ярб, враждуя в Ливии, Одной пылали страстию, Но оба — лишь к несчастию: Увы, царица Ливии Покинута в презрении, И к терему Лавинии Энея мчит стремление! Как мне жить долее? Не стерплю — боли я, Не приму — спора я: Смерть, приди — скорая! 4 b. Пустынный край на город мой Встает войной, идет на бой, Жестокий брат ведет полки, Нумидский вождь вострит клинки, Враждуя с той Дидоною, Что стала днесь Еленою, Как приняла на лоно я Пришельца страсть изменную! Совершив — доброе, Я терплю — злобное; Все счета — скорбные Смерть сведет — скорая! Сколь обманны Гостя речи нежные! Клятвы — прахом, Весла — взмахом Пенят зыбь прибрежную! Где ты, жалость! Что осталось? Гибель неизбежная! 5 b. Сцилла воет, Бездну роет Ярый вихрь мятежащий; Гость бегущий В вал ревущий Киль направил режущий; О, сестрица! Мне ль томиться? Меч — мое прибежище! 6 a. Блещут звезды Ориона, Злятся бури Аквилона, Море в пенном саване — Пагуба для плаванья: Ты на горе правишь в море, 5 b. Строй отходит корабельный, Сжали руки меч смертельный, Нет уже спасения, Ближусь к смертной сени я, — Флот героя, над тобою — Бремя преступления! 7. О, душа страстная, В жизни злосчастная, К Ахерону В сумраки и ужасы ты снидешь, И мир теней в кольце огней увидишь! Энею следуя, Лети с победою, Любовь, чье рвение Одни мучения Венчали! Венере предана, Венерой предана, Лети, как вестница Любви совместницы — — Печали! История Аполлония, царя Тирского
1 а. — О, Антиох! Ужели ты мог, Словно раба, меня уловлять врасплох! Как мне быть? Как поступить? Горько страдаю, Рыдаю — Страдаю от лютой боли, Рыдаю от скорбной доли, Погибаю! 1 b. Бедный я! Разбита моя ладья, К доброму дому Астраги дорога моя. Всхожу ко двору, Лиру беру, Персты на струны взлагаю, Пылаю! Пыланье — любви отрада, Лира — души услада, Оживаю! 2 а. «После горести — будут радости, После радости — будут горести!» — Вот истинное слово Мудрости толковой: Речи правдивые, Речи нелживые Утешают. 2 b. Я принят на ложе брачное, Но море влечет нас мрачное; Тарсия рождается, Матерь погребается В бурном море; Тарсия в горе Возрастает. 3. Голоду города конец полагается; Странголию и Дионисиаде вверяется Цветущий цветок. О, злой рок! 4. Ликорида смертью постигается, Аполлонию статуя воздвигается; Тарсия-красавица Злому рабу вручается; Раб жесток. Пираты с моря налетают, В бегство жестокого обращают — Блестит клинок. 5. Дочь Аполлония продана, Сводником жадным куплена, Девству цена назначена — Шестьдесят золотых. Сводник плату получает сторицею, Но она остается девицею От молений своих. 6. Аполлоний на поиск отплывает, Дионисиада притворно рыдает, Указует надгробье Тарсии, Чтоб поверил отец в смерть дочери По ее словам. «Отчего же глаза мои не плачут? Дочь моя жива, — это значит! Не верю вам!» 7. Корабли подплывают к пристани; Скоро, скоро открыться истине! В руках у Тарсии — лира, Она — пред владыкою Тира; Царь догадывается, Узнает, радуется; Муки разлуки пришли к концу! Дочь вернулась в руки — отцу! 8. Глас Иоаннов с неба нисходит, Астрагу к Аполлонию выводит; Супруга с супругом встречаются, Тарсия обручается Арфаксу! Сводник смертию истязуется, Странголий изгнанием наказуется Навечно! вернуться Палинур — кормчий Энея, которому суждено было погибнуть у самых берегов Италии. вернуться Флегетон — огненная река в загробном мире. |