Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Снежный ребенок

(напев Либонов)
1 а. Послушайте,
люди добрые,
Забавное
приключение:
Как некий шваб был женщиной,
А после швабом женщина
Обмануты.
1 b. Из Констанца
шваб помянутый
В заморские
отплывал края
На корабле с товарами,
Оставив здесь жену свою,
Распутницу.
2 а. Едва гребцы
в открытое вышли море,
Как страшная
нагрянула с неба буря:
Море буйствует,
вихри вихрятся,
вскипает хлябь;
И по многом скитании
выносят гонимого
Южные ветры на берег далекий.
2 b. А между тем
жена не теряла часа:
Являются
шуты, молодые люди,
Тотчас приняты,
с лаской встречены,
а муж забыт;
В ту же ночь забеременев,
рождает распутница
В должные сроки недолжное чадо.
3 а. Два года
уж миновало;
Возвращается
муж заморский.
Навстречу
бежит супруга,
Ведя с собою
ребеночка.
Поцеловавшись,
муж вопрошает:
«От кого младенец
без меня родился?
Скажи, не то худо тебе будет!»
3 b. Она же,
страшась супруга,
Измыслила
такую хитрость:
«Мой милый, —
она сказала, —
Пошла я в горы
альпийские,
Мне пить хотелось,
глотнула я снегу,
И с этого снегу
тяжела я стала,
И ах, на срам
родила младенца».
4 а. Пять лет или боле
с тех пор миновало,
Шваб неугомонный
вновь наладил весла,
Починил корабль свой,
поднял парус,
А младенца, от снега рожденного,
Взял с собою.
4 b. Переехав море,
он выводит сына
И продает в рабство
за большие деньги;
Получил сто фунтов
и с прибытком
От продажи такого невольника
Воротился.
5 а. И с порога дома
говорит супруге:
«Горе, жена моя,
горе, голубушка,
Сына потеряли мы,
Которого и я, и ты
Так любили.
5 b. Поднялася буря,
и жестокий ветер
В жаркие заводи
угнал нас, измученных.
Все от зноя маялись,
А сын-то наш, а снежный наш
Весь растаял».
6. Так неверную
жену-изменницу
Проучил он:
Так обман обманул обман,
Ибо тот, кого снег родил,
От палящего солнца впрямь
Должен таять.

Лжец

(напев Флоров)
1. Начну-ка я
песню плутовскую,
Для мальчиков
к радости великой:
Пусть, слушая
мой напев лукавый,
За ними и взрослые смеются!
2. У царя была царевна,
И прекрасна, и разумна;
Женихов ей ожидая,
Царь такое дал условье:
«Кто найдется лжец великий,
До того во лжи искусный,
Что сам царь признает это, —
Тот и станет ей супругом!»
3. Шваб, узнав условие,
молвил, не колеблясь:
«Шел однажды с луком
один я на охоту;
И, разя за зверем зверя,
Поразил стрелой и зайца,
Брюхо выпотрошил, шкуру
Снял, и голову отрезал.
Только зайца голову
за уши я поднял —
Вылились из уха
с полсотни ведер меду,
Из другого же из уха
Ровно столько же гороху!
Распластал я шкуру зайца,
Закатал туда добычу,
А под хвостиком зайчачьим
Вдруг нашел письмо царево,
4. В котором ты
в рабство мне отдался!»
«Лжешь! — крикнул царь, —
и лжет твоя находка!»
Вот так-то шваб,
ловкой этой ложью
Поддев царя,
стал царевым зятем.

Лантфрид и Коббо

1 а. Роды песнопения
суть троякие:
Или звук является
из согласья струн,
Смычком или перстами ударяемых,
Хоть у каждой струны звуки несхожие;
1 b. Или дуновение
флейт звенящее,
Столько же различное,
сколь отверстья их,
Мехом чрева и вздутых уст дыханием
Услаждает сердца
нежащим пением;
2 а. Или гортанное
разноголосие
единозвучное,
В горлах человечьих,
животных и птичьих возникшее,
Бьется и вьется,
стократно умноженное.
2 b. Этими песнями
здесь да восславится
верное дружество,
Коего примером
Да будут в сей песне означены
Лантфрид и Коббо,
два мужа достойнейшие.
3. Хоть различны суть примеры
Дружбы в человечьем роде,
Однако же нет славнее
Дружбы Лантфрида и Коббо,
У коих все было общим,
Из коих ни сей, ни оный аз
Не имел один, без друга,
Никакого достоянья,
Будь то рабы, будь то злато:
Чего одному желалось,
То и брал он от другого.
Сходствовали оба нравом,
Ни в чем не знали раздора,
Словно в двух лицах едины,
Подобье с подобием.
4. Вот однажды первым Коббо
Сказал другу милому:
«Давно уж мне эта служба
Наскучила царская,
Давно уж не видел я
Ни братьев, ни родичей,
Забыв о любезных.
Пора мне исплавать
дальнее море
В отчую землю,
Во сретенье ближним,
Коих любови
Воздать любовью».
5. «Стыдно мне, —
Лантфрид воскликнул,
Стыдно мне жить и позорно,
Лишившись милого друга!
Нет! Я с женою моею
Вослед тебе на чужбину
Пущусь, чтоб до конца жизни
Быть верным твоей любови».
6. Пустились; приходят
к берегу моря;
Встали рядом.
И тут Коббо другу молвил:
«Останься, брат, умоляю:
Сам я ворочусь к тебе,
Ежели останусь жив;
А ты,
Брат для брата, сверши дело
Приснопамятное:
Жену, которую любишь,
Единый владея ей,
Отпусти со мною в море,
Предай мне в объятия!»
7. Лантфрид, не колеблясь мига,
Вложил руку в руку друга:
«Владей, брат, владей женою,
Да никем не молвится,
Что есть у нас розное!»
И ладья под парусами
Друга мчит в морскую даль.
8. Встав Лантфрид над брегом моря,
Слил свой голос с пеньем струнным:
«Брат мой Коббо, будь мне верен,
Как доселе верен был!
Ибо недостойно друга —
забыв о чести!
Брат брата да не позорит!»
Так пел он долго,
Вслед брату глядя,
А как скрылся парус в море, —
Разбил лютню об утес.
9. Коббо не вынес
Кручины братней,
И вот вернулся
С речью утешной:
«Прими, брат, прими, любимый,
Дар нетронутый, дар чистый,
Дар — любови испытанье!
Больше нам
испытанья не к чему:
Здесь с тобой останусь!»
38
{"b":"238382","o":1}