«17.40, понедельник, 19 февраля, Майами. Объект: Мэри Дэмоната. Прибыла в аэропорт Майами рейсом 592. В 17.20 ее встречали четверо мужчин. Точно установлен — Мартин Дэмоната, сын Мэри и Антонио Дэмоната. Еще один предположительно Стефан Латона».
Ну хватит, подумала Элизабет. Брэйер был прав: последний в списке раскрылся. Что делали другие, могло еще оставаться под вопросом, но Тони Дэмон явно перепугался до смерти. Убийство Кастильоне расшевелило их всех, и теперь они в панике устремились в свои крепости, пряча женщин.
Это логично. Всюду происходило нечто подобное. Новости распространялись быстро.
«17.18, вторник, 20 февраля, Сиэтл. Объект: Джозеф Вортичи. Вортичи не покидал своего дома с воскресенья, 18 февраля. Дети Вортичи не посещали школу».
Все они ждали, что произойдет дальше, и, ясное дело, ни на что хорошее не рассчитывали. Элизабет отложила кипу рапортов и подошла к окну. Странный город Лас–Вегас. Даже это здание, где располагалась штаб–квартира ФБР, казалось какой–то временной постройкой, заброшенной в центр пустыни: одноэтажное, из шлакоблоков, выкрашенное в казенный зеленый цвет, с кондиционерами на каждом шагу. Только гигантские отели и казино, теснившиеся вдоль бульвара Лас–Вегас как стадо динозавров на водопое, были похожи на те, которые строят люди, собирающиеся в них жить. Разумеется, это чушь, о чем ей все и говорили. Как там сказал Брэйер? «Это монумент способности мафии играть на низменных страстях американцев и предоставить этим простакам все, что они пожелают. Это самая большая хохма, которая когда–либо была разыграна в Америке».
— Приглядись повнимательнее, — советовал он, — и ты многому научишься. Я покажу тебе, почему большее, на что мы можем рассчитывать, — это облаять их вслед.
И это правда. Лас–Вегас — ненормальный город. Все вокруг искушает тебя делать эксцентричные, дикие поступки, невозможные дома: обжираться, напиваться, глазеть на обнаженные тела в блестках и перьях, но главным образом — играть. Но нельзя не признать: в нем что–то есть. Нельзя назвать его красивым. Он ослепителен. Созданный для удовлетворения любых прихотей, этот город, казалось, вырос за одну ночь — ту самую, когда сюда приехал Багси Сигел в 1946 году. Суета сует. Если бы Джон Баньян мог увидеть этот город, он сказал бы именно так.
— Мисс Уэринг!
Элизабет обернулась и увидела шефа местного отделения ФБР. С тех пор как они встречались в отеле, Элизабет больше не сталкивалась с ним.
— Да?
— Эти джентльмены — агенты Гроув и Дэйли из министерства юстиции. — С этими словами он вышел из комнаты и прикрыл дверь.
Элизабет ждала, что вошедшие скажут что–нибудь, но они озаботились поиском стульев и рытьем в своих портфелях. Их лица показались ей смутно знакомыми. Возможно, они встречались когда–то в коридорах министерства.
— Мисс Уэринг, мы из службы внутренней безопасности и хотели бы задать вам несколько вопросов, — наконец произнес тот, кого назвали Гроув.
Улыбка на лице Элизабет стремительно гасла.
— Конечно. О чем?
Дэйли, круглолицый мужчина в очках с толстой оправой и с прической ежиком, приступил к делу.
— Это касается инцидента с «Филдстоун гроус энтерпрайзес». Пожалуйста, присядьте. — Его голос звучал приветливо и успокоительно, как это свойственно мужчинам с пухлыми щеками и в очках с толстой оправой.
Гроув откашлялся, и Элизабет вдруг поняла, что разговор обещает быть для нее неприятным. Обоим мужчинам было неловко.
— Известно ли вам, кто был в курсе того, что вы должны поехать в «Филдстоун гроус» с ордером на обыск?
— Джон Брэйер, разумеется. ФБР. Два аудитора из Бюро, но мне не довелось с ними встретиться. Полагаю, шеф местного отделения ФБР — он только что был здесь. Еще два–три агента, которые осуществляли наблюдение за зданием ФГЭ.
Гроув записывал что–то в обычном желтом блокноте.
— А еще кто? — спросил он так, словно уже знал ответ.
— Председатель суда и, наверное, его сотрудники.
— Кто–нибудь еще? — повторил он.
— Больше я никого не знаю. — На этот раз Элизабет была уверена в своих словах.
Теперь заговорил Дэйли. В его глазах за толстыми линзами, больших, печальных, наивно–детских глазах, появилось извиняющееся выражение.
— Пожалуйста, постарайтесь припомнить получше, мисс Уэринг. — Судя по всему, ему это было очень важно. — Вы рассказывали об этом кому–нибудь? Семье? Может, приятелю?
— Нет, безусловно, нет. Я никому не могла сказать.
Дэйли улыбнулся.
— Все мы, кто связаны с такой работой, каждый день имеем дело с сотнями деталей. Многие из них секретны. Мы никогда не раскрываем их намеренно, но иногда допускаем… — он помедлил, подбирая слово, — допускаем ошибки. Или вдруг мы оказываемся вынуждены ломать наши планы, чтобы выполнить свой служебный долг…
К чему, черт возьми, он клонит?
Дэйли снова улыбнулся.
— Вы же понимаете. Вам позвонил ваш босс, мистер Брэйер, и ваши планы нарушились. Моя жена, например, — он хихикнул, — смогла привыкнуть к такому только спустя много лет.
Элизабет чувствовала, что они подступаются к главному, и молчала.
— Вы позвонили вашему приятелю и сказали: «Извини, приехать не смогу, мне нужно съездить с ордером в одно место»…
— Я только что сказала вам, что никому не говорила об этом. Память у меня прекрасная. И объясните же мне наконец, что происходит, — не выдержала Элизабет.
На этот раз ей ответил Гроув. Это был крупный мужчина лет пятидесяти с маленькими острыми глазками на невыразительном лице.
— Мы пришли сюда, чтобы выяснить, как люди, которыми вы занимаетесь, сумели вычислить ваши действия. Ваше начальство считает вас проницательной и умной, мисс Уэринг. Вы могли бы и сами догадаться о цели нашего визита.
— Да, — согласилась Элизабет. На самом деле подобные мысли не давали ей спать вторую ночь, но она не собиралась сообщать им об этом.
— Мистер Коннорс тоже так подумал и поручил нам заняться этой проблемой.
Интересно, сумеет ли она сохранить спокойствие. В голове стало что–то пульсировать.
— И поэтому вы спрашиваете меня.
— И поэтому мы спрашиваем вас, — кивнув, подтвердил Гроув.
— Но я не знаю, — ровно произнесла Элизабет. — Мне дали задание, и, когда позвонили агенты — то есть это были подставные агенты, но я же не знала! — я его выполнила. Но никому об этом не говорила.
— Есть ли у вас какие–нибудь предположения, мисс Уэринг? Пока мы не слишком–то далеко продвинулись.
Вот оно что! Они предлагают ей роль стукача. Методы всех допрашивающих одинаковы.
— Нет. Я могу только повторить, что была не единственной, кто знал об этом. У меня нет ни малейшего представления, как они пронюхали, что нужно делать и когда. Может, они просто догадались. Я работала в открытую. Накануне я заходила в ФГЭ и вернулась ни с чем. Следующим логичным шагом должна была стать проверка отчетности фирмы. Они просто могли сложить все детали вместе.
Мужчины встали, убирая свои блокноты.
Элизабет вдруг охватило отчаяние. Она прекрасно понимала, что все это — их работа, они умеют выкачивать информацию, используя человеческое любопытство, но не могла удержаться.
— Подождите. Вы еще с кем–нибудь разговаривали?
Дэйли обернулся с некоторой надеждой.
— Кажется, мы опросили всех агентов, а также судью и его сотрудников. Может, мы кого пропустили?
— Нет, не думаю. — Она посмотрела им вслед и уже пожалела, что задала вопрос.
Закрыв за ними дверь, она позвонила в «Пески» Брэйеру.
— Джон, меня только что допрашивали люди из…
— Знаю, знаю, — не дослушал Брэйер. — Внутренняя безопасность. Пусть тебя это не беспокоит. Они ищут, откуда идет утечка информации.
— Понятно, что они ищут, — расстроенно отозвалась Элизабет. — Но это не я.
— Нет, это не ты и не я. Но мне тоже приходится мириться с этим, как и всем остальным.
— Джон, но это не потому, что я…
— Нет, черт побери! Не потому. Поэтому выкинь из головы. У меня тут новые проблемы, так что я не смогу с тобой в ближайшее время поговорить. Займись своими делами.