Он уже бывал на этой улице. Три или четыре года назад. Тогда он не останавливаясь прошел по ней, только проверив, правильно ли понял адрес. В тот день он тоже был один, и у него оказалось немного свободного времени. Он обещал Эдди Мастревски, что посмотрит, где это. Эдди был достаточно осторожен и поэтому продержался долго. Глупо не следовать его советам.
«Это адресок, который тебе когда–нибудь может понадобиться, приятель, — говорил Эдди. — Не вздумай записывать его. Если будешь в Буффало, просто сходи туда и запомни. Когда этот человек тебе понадобится, ты скорее всего в это время будешь очень спешить».
Снег по большей части был счищен с тротуаров, поэтому идти было нетрудно, особенно если обходить наледи. Отдельные фигурки людей, пригнувшись, преодолевали продуваемое пространство, стараясь держаться поближе к стенам домов. Двери и витрины были забраны стальными решетками: ни одно заведение по всей Гранд–стрит не работало в это воскресное утро. Он ускорил шаг. Пальто, купленное вчера вечером, сохраняло тепло, но уши уже онемели от холода.
Еще один квартал. Жаль, конечно, что нельзя воспользоваться машиной, но появляться здесь сейчас в автомобиле с номерами штата Невада равносильно самоубийству. Он понял, что уже близок к цели. Жилые дома отступили от тротуара в глубь своих участков. Вот и номер 304. Эдди говорил: «Постучи в дверь и попроси, чтобы тебе объяснили, как пройти куда–нибудь. Не важно куда. И не задавай вопросов, иначе тебя и на порог не пустят».
Он преодолел обледеневшую дорожку и подошел к двери. Постучал и прислушался. Никаких звуков.
«Его зовут Харкнесс, — говорил Эдци. — Он черный. И не слоняйся у дома слишком долго».
Звука шагов он так и не услышал, но дверь внезапно открылась. Старый негр в белой рубашке, застегнутой на все пуговицы, молча уставился на него.
— Не могли бы вы подсказать мне, как добраться до музея искусств «Албрайт Нокс»?
— Тут холодно, — сказал старик и отступил назад.
Он последовал за хозяином и оказался в темноватом теплом коридоре. Пол был покрыт ковром, но под ним скрипели деревянные половицы. Справа по стене в ряд стояло несколько пар резиновой обуви, на вешалке висели толстые, влажные на вид пальто, похожие на человеческие фигуры. В доме было настолько тихо, что он был почти уверен: здесь есть еще люди, которые прячутся, выжидая.
— Кто тебе сказал обо мне? — спросил старик.
— Эдди Мастревски посоветовал мне зайти сюда, если будут какие–то неприятности.
Харкнесс посмотрел на него и спокойно спросил:
— Как дела у Эдди?
— Он умер.
Старик только кивнул в ответ и прошел в большую полутемную гостиную, где устроился в гигантских размеров кресле. В его объятиях негр уменьшился в размерах. Помолчав, старик осторожно произнес:
— Я знаю, кто ты.
Он ждал продолжения, и еще через минуту человек в кресле повторил уверенно:
— Я знаю тебя.
— Я могу заплатить, — произнес он, пожав плечами.
— Знаю, что можешь. Что ты хочешь? — продолжил негр.
И вдруг он понял, что же все это ему напоминает: и дом, и обстановка, и сам старик. Когда он был ребенком, его дедушка двигался и разговаривал так же медленно и спокойно. Именно таким образом в те времена мужчины обсуждали серьезные дела.
— У меня масса неприятностей.
Харкнесс прервал его, но не грубо, а словно избавляя от необходимости выкладывать ненужные подробности.
— Без неприятностей сюда никто не обращается. Что ты конкретно хочешь от меня?
— Мне нужно исчезнуть… Но сначала придется кое–куда съездить. Это займет время.
Старик продолжал молча разглядывать его.
— Это будет стоить двадцать тысяч долларов, — произнес он наконец. — Или еще больше, если не уложишься в месяц. Если я вообще сумею все устроить.
Старик задумался, а потом заговорил снова:
— Я возьму себе две тысячи. Остальное пойдет на то, чтобы сохранить тебе жизнь во время поездки.
— Почему так много?
— Я же сказал, что знаю тебя. Мне не важно, почему тебе надо исчезнуть, но я знаю, что это связано не с полицией. Если тебя найдут, твои помощники окажутся вовсе не в теплой уютной камере.
— Что я получу за такие деньги?
— Телохранителя. Этого будет достаточно, если они не совсем уж рьяно принялись за поиски.
Он нахмурился.
— Телохранитель? Мне это не подходит. Нас засекут.
— С таким не засекут. Это лучший телохранитель из всех, кого я знаю.
Теперь оставалось только прихватить с собой аудиторов из ФБР и заняться собственностью компании. Элизабет должна была просто передать ордер на обыск любому представителю компании и предоставить аудиторам выполнить самую трудоемкую часть работы. Они–то знают, что искать. Во всяком случае, так сказал Брэйер.
— Тебе не нужно вмешиваться. Не волнуйся. Эти парни прекрасно знают, что нужно делать. Утром возьмешь ордер на обыск у прокурора, а с аудиторами встретишься в офисе «Филдстоун гроус».
Элизабет проснулась и, направляясь в душ, размышляла, что ей сегодня надеть. Она придавала большое значение таким вещам.
Тут зазвонил телефон. Семь утра. Наверное, это Брэйер.
— Доброе утро. Элизабет! Ты уже проснулась?
— Да, почти. Что–нибудь новенькое?
— Нет, я просто решил проверить. Нам нельзя опаздывать. Пока, кажется, все идет хорошо. Они не подозревают, что их ждет. Со вчерашнего дня за офисом установлено наблюдение. Из него ничего не выносили и ничего не уничтожали.
— Ты уверен?
— Конечно. Мы проверили выброшенный мусор. По выходным там работают четверо — все они уходили с пустыми руками.
— Ты очень предусмотрителен.
— Да, — ответил Брэйер без юмора. — Позаботься о своей части, и все будет прекрасно. Даже если мы и не найдем ничего в документах компании, операция вынудит либо Филдстоуна, либо того, кто за ним стоит, предпринять какие–то шаги.
Элизабет приняла душ и почувствовала, что наконец вполне проснулась. Снова зазвонил телефон. Обернувшись полотенцем, она выбежала в спальню. Несомненно, у Брэйера появилась еще какая–то идея. Но в трубке раздался незнакомый мужской голос:
— Агент Уэринг? Говорит Джон Толлар, ФБР Лас–Вегаса.
Фраза прозвучала как адрес. Господи, до чего же они все лишены чувства юмора.
— Слушаю, — произнесла она.
— Нас информировали о некоторых изменениях в плане. Не могли бы вы как можно скорее встретиться со мной в вестибюле?
— Хорошо, сейчас буду.
Не похоже на то, что Брэйер просто проявляет нетерпение. Что–то произошло. Должно быть, они заволновались и начинают действовать. Элизабет оделась, наспех высушила волосы и слегка накрасилась. В вестибюле ей не составило большого труда определить двух агентов ФБР. Два здоровяка в деловых костюмах стояли около лифта. Их широкоскулые загорелые лица напоминали футболистов из питтсбургской команды «Стилерс», которых Элизабет видела в телевизионной рекламе одеколона. Брэйер, очевидно, выбрал именно таких потому, что их откормленные гладкие невозмутимые лица несли на себе такой отпечаток безжалостности и профессиональной честности, который должен повергнуть в трепет каждого, кому будет предъявлен ордер на обыск.
— Мисс Уэринг? — утвердительно произнес один из них. — Меня зовут Джон Толлар, а это Билл Хоскинс. Нас ждет машина.
Рука Элизабет дважды утонула в их крепких больших ладонях, и они направились в противоположную от вестибюля и казино сторону. Джон и Билл, повторила про себя Элизабет. Имена запомнить нетрудно, труднее запомнить, кому они принадлежат. Ага, Джон — в темно–сером костюме, а Билл — в темно–голубом.
Один распахнул перед ней дверцу машины, а другой сел за руль.
Когда машина тронулась, она спросила:
— Почему так рано? Что–нибудь случилось?
— Не могу сказать наверняка. Просто из Бюро позвонили и сказали ехать сейчас же, — ответил Джон.
Определенно что–то произошло. Разумеется, начальство ничего не сообщило им, а догадки строить они перед ней не хотят. Но вот на Брэйера это не похоже. Мог бы предупредить, доставив себе удовольствие выдернуть ее из душа телефонным звонком.