Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Карелла подозревал, что в те старые добрые времена, когда развеселые братья-монахи задирали юбки хихикающим крестьянским девкам и возбуждали их любопытство в стогах сена, религия не была столь строгой к таким вещам, как ныне. Что-то, наверное, утрачено со столетиями. Может быть, священникам и не надо быть богами, пусть только Бог остается Богом! Но неужели Господь никогда не улыбался? Неужели Ему не показалось бы комичным, что в другой церкви, всего лишь в четырех кварталах от его прихода открыто поклоняются дьяволу, а один из Его верных слуг оказался — "ну, вы сами сумеете назвать его", — подумал Карелла. По мне, он трахался напропалую.

Вдруг до него дошло, что несдержанность отца Майкла — наверное, это наиболее точное определение — страшно рассердила его.

"Cherchez la femme" [35], — подумал он.

Но для начала поищем Бобби Корренте и расспросим его, что он знает о событиях, происшедших в воскресенье на Пасху.

* * *

Бобби Корренте вымахал аж под шесть футов, а весил никак не меньше 190 фунтов, но был стройным и мускулистым парнем. Песочного цвета волосы и светло-карие глаза. И он походил на своего отца не больше, чем бобовый стебель на пожарный гидрант. Карелла сделал вывод, что мать его — уж точно королевской внешности. С открытым добрым взглядом и дружеской улыбкой Бобби поднялся со ступеньки, где сидел рядом с двумя девушками, которые, похоже, были моложе его на год или около этого, видимо, им было лет по пятнадцать — шестнадцать, что-то в этом роде.

— Рад познакомиться с вами, детектив Карелла, — сказал он и протянул руку.

Они обменялись рукопожатием.

Девочки, кажется, испытывали больший трепет от вида Бобби, чем от прихода копа. С широко раскрытыми ртами и глазами они восторженно смотрели на этого красивого юношу, который запросто и естественно беседует с детективом и даже жмет ему руку! Когда Бобби произнес: "Девочки, вы не позволите нам?..", дав понять, что хотел бы, чтобы девочки удалились настолько грациозно, насколько могут, Карелла подумал, что они описались от восхищения. Улыбаясь, девочки неловко вскочили на ноги, поклонились и, шаркая, как служанки в фильме о древнем Китае, отошли, к счастью, не натолкнувшись друг на друга. Подружки засеменили по улице, часто оглядываясь на лучезарного юношу-императора, который наградил аудиенцией местные полицейские силы. Бобби несколько смущенно пожал плечами и по-мальчишески улыбнулся, как бы говоря: "Что делать, если я такой красивый?" Карелла сочувственно кивнул ему, хотя у самого в жизни не было таких проблем.

— Наконец-то я нашел тебя, — сказал он. — Хотел бы задать тебе несколько вопросов.

— Ради Бога, — ответил Бобби.

— Как следует из слов твоего отца, Натан Хупер пытался здесь на Пасху торговать наркотиками, так?

— Мистер Крэк, — сказал Бобби и кивнул.

— Это его уличная кличка?

— Так его зовут в школе.

— Мистер Крэк?

— Да, так его зовут ребята в школе. Вот поэтому мы не хотели, чтоб он здесь отирался. Плохо уже то, что он — в этой школе, вы согласны? Мы его предупреждали, говорили ему, чтоб он не трогал школу и наш район. Но он все равно пришел сюда.

— Как ты думаешь, зачем?

— До сих пор не пойму, — сказал Бобби, помотав головой. — Наверное, просто искал приключений.

— Расскажи мне, что здесь произошло, — попросил Карелла.

Все это случилось в половине третьего или около трех часов дня на Пасху. Все парни и девушки околачивались возле дома, где живет Денни Перетти. Это номер 275 по Северной Одиннадцатой улице, возле итальянского гастронома. Помните, какой неважный был день на Пасху? Ветреный, пасмурный, вот-вот, казалось, пойдет снег. Мы все утром побывали в церкви, на поздней обедне — это же Пасха! Мы ходили в Святую Екатерину, откуда потом нас прогнал отец Майкл. Но его не стоит винить, он просто не знал, что случилось. Все, что он видел, это группу орущих и визжащих парней внутри его церкви.

Ну, я не знаю, мы петушились перед девчонками, кривлялись и все такое. Помню, Элли передразнивал Тони Беннетта, который поет "Я потерял свое сердце в Сан-Франциско", но он был больше похож на Джерри Льюиса. Вы когда-нибудь слышали Джерри Льюиса? Это вещь! Как бы то ни было, мы развлекались, дурачились. Потому что была такая жуткая погода, а ведь Пасха — это весна, должен быть солнечный день — Пасха — понимаете? Поэтому мы делали лучшее, что могли.

И вдруг неожиданно появляется он.

Я не поверил своим глазам.

Как, впрочем, и мои друзья.

Я имею в виду появление Мистера Крэка собственной персоной, которому мы, по меньшей мере, сотню раз говорили держать свое дерьмо подальше отсюда и от начальной школы, а тут он топает по улице с напыщенным видом, будто она — его собственная! Вот так. Элли перестал имитировать Тони Беннетта, и все мы замерли и стали смотреть, как он подходит все ближе и ближе. У него прическа была такая, знаете, они сейчас все носят такие: почти вся голова бритая, и получается похоже на перевернутый цветочный горшок. Он разрядился по случаю Пасхи. И он все идет. Мы все стоим и наблюдаем, как он выписывает по улице пируэты. Мы просто обалдели! Пытаемся понять, крыша у него поехала или в чем дело? Улыбка во все лицо. Размером с арбуз. "А вот и я, Мистер Крэк, мальчики и девочки, тратьте ваши денежки! Меняйте ваши пятидолларовые бумажки! Я избавлю вас от всех забот!"

"Добрый день, леди!" — говорит он и кивок девочкам.

Знаете, как будто он — Эдди Мэрфи!

А не черномазый, который торгует здесь крэком.

"Мальчики, как мы поживаем?" — спрашивает.

Один из парней, это был Джимми Готарди, он знал Хупера лично с тех пор, как они проводили "Операцию по уборке" на Пятой улице. Это когда жители убирали свои участки, заваленные мусором и всякой дрянью. Тогда Джимми и еще несколько парней из этого квартала, которых не было здесь в то воскресенье, пришли добровольно и предложили свою помощь. Поэтому вы можете убедиться, что на Пасху все было не так, как вам рассказывали. Я хочу сказать, что эти белые ребята пошли в черный район помогать в уборке бесплатно. Им за это не платили, они выполняли общественную работу! Так что если кто-то говорит, что на Пасху была расистская выходка, тот не в своем уме!

В любом случае, Джимми знал Хупера с "Уборки", поэтому он сказал: "Привет, Нейт..." Имя Хупера — Натан, он себя называет "Нейт", когда он — не Мистер Крэк. — "Привет, Нейт, как поживаешь..." и так далее, как будто он оправдывает его из-за отсутствия улик, дает Нейту возможность сказать, что он не собирается продавать здесь крэк. А Хупер стоит, улыбаясь, и говорит Джимми: "О, так себе, парень, холодина, парень", — знаете, как разговаривают обычно. А Джимми ему: "Что несешь на Одиннадцатую улицу, Нейт?" У Хупера глаза бегали туда-сюда, нет ли опасности, взгляд становится серьезным, а на лице уже нет улыбки, и он говорит: "Кто-нибудь хочет?"

Конечно, он имеет в виду, хочет ли кто-нибудь крэка? Потому что если мы хотим, то вот он здесь. Поворачивается к одной из девочек...

— Ты это только предположил, правильно? — спросил Карелла. — Что он продает крэк?

— Предположил... Что значит — предположил? Он подошел и прямо сказал.

— Я подумал, он только спросил...

— Нет, нет, это было вначале. А потом он повернулся к одной из девочек и спросил: "Зайка! Не хочешь отборного крэка?"

Этой девочке, Морель Перуччи, пятнадцать лет, она живет в моем доме. Всего пятнадцать, не думаю, чтобы она вообще знала, что такое крэк, о котором он ее спрашивал. Вот так! Но мы все равно ничего не делали. Он пришел, торгует наркотиками, но никто не возмутился, не взорвался. На самом деле Джимми, который работал с ним на "Уборке", посмотрел на него и сказал: "Давай-ка, Нейт, здесь не то место", что-то вроде этого, давая ему понять, что здесь живем мы, и мы не хотим здесь никакого дурмана, о'кей, оставь это. А Хупер говорит: "Значит, так, да? Здесь не то место, да?" И поворачивается снова к Морель и говорит: "Зайка, а не хочешь вот эти сладкие штучки, а, беби?" и прикладывает флакончик с крэком прямо к тому месту, где находится член, вы понимаете, о чем я говорю? Двусмысленный намек. Он как будто плюнул нам в лицо. Он словно бы говорил, что не только собирается продавать здесь крэк, но еще намерен оскорблять эту невинную пятнадцатилетнюю девчонку. Тут это и случилось.

вернуться

35

Ищите женщину (фр.)

97
{"b":"235420","o":1}