Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хорошо. Большое вам спасибо!

— Не за что.

Карелла повесил трубку на рычаг.

"Уже в пути", — подумал он.

Это означало, что при любых обстоятельствах добрый священник будет дожидаться воскресенья.

Напротив Мэрилин сидел белый мужчина, которому было немногим за пятьдесят. Его звали Шед Рассел. Он знал, зачем она пришла сюда, но темнил, так как догадывался, что никогда не мешает воспользоваться лишним шансом. Шед промышлял в Лас-Вегасе азартными играми, пока не перебрался на Восток и не устроился в нескольких небольших заведениях. Еще в раннем детстве оспа оставила на его лице свои отметины; его пышные усы наводили на мысль, что он пользуется каким-то удобрением. Он был худым и высоким, как Авраам Линкольн, к тому же был уверен в обворожительности своей улыбки.

— Так, значит, старый Джо дал тебе мой номер? — спросил он.

— Да, — ответила Мэрилин.

— Старый Джо Сьюард, — задумчиво сказал он и покачал головой.

Они сидели в его комнате на втором этаже старого "Рэлей-отедя" на Сент-Себастьян-авеню, неподалеку от театра "Уоррингер". Мэрилин приехала сюда на такси. На ней были джинсы и кожаная куртка поверх желтовато-коричневого свитера. Волосы заколоты под шерстяной шапочкой. Белой женщине надо было еще набраться мужества для такого поступка: отправиться одной в исключительно негритянский район, чтобы встретиться с каким-то типом, рекомендованным ей техасским сутенером! Покрасоваться здесь своими длинными белокурыми волосами!

— Ну и как он поживает? — спросил Шед.

— Я его не видела уже несколько лет, — ответила она.

— Как ты с ним познакомилась?

— Он сказал, что ты мог бы мне помочь достать пистолет.

— Ты не ответила на мой вопрос, — возразил он и улыбнулся крокодильей улыбкой. Мэрилин вдруг почувствовала, что все оказывается гораздо сложнее, чем она предполагала...

— Если ты считаешь, что я — коп или что-то в этом роде... — начала она.

— Да нет. Я...

— ...ты можешь позвонить Джо по моей кредитной карточке и спросить его...

— Я уже позвонил.

Крокодилья улыбка.

— Хоть и не по твоей кредитной карточке.

Улыбка становится шире.

— На мой собственный никель. Сразу после твоего звонка. Чтобы спросить его, кто такая Мэри Энн Холлис, которой так нужен пистолет.

— И что он тебе сказал?

— Он рассказал мне, что ты работала на него восемь-девять лет назад. Когда была еще в пеленках. Он сказал, что у тебя в Хьюстоне был сутенер, похожий на рояль, но он покончил с собой в баре. И тогда Джо вошел в твою жизнь. Еще он мне рассказал, что тебя как-то арестовали в твои зрелые семнадцать лет и что он заплатил за тебя штраф в пять долларов и отпустил тебя со своей конюшни, потому что ты хорошо попросила его, а он оказался джентльменом. Так что нет, я не волнуюсь, что ты — из полиции.

— Тогда зачем спрашиваешь о том, что уже знаешь?

— Хотел проверить, может, ты лжешь.

— Стала бы я!

— Догадываюсь, ладно. Зачем тебе нужна эта штука?

— Кое-кто пристает ко мне.

— Ты хочешь их убить?

— Если придется...

— И что потом?

— А что "потом"?

— Как будешь объяснять, где взяла пушку?

— Не у своего же духовника! — усмехнулась Мэрилин.

— Да, бьюсь об заклад, что у тебя есть духовник, — сказал Шед, и вновь по его лицу скользнула крокодилья улыбка. — У тебя та же работа?

— Нет.

— Очень жаль. Потому что для такой, как ты, я мог пойти на крупные уступки.

— Благодарю, но я не нуждаюсь ни в каких крупных...

— Действительно крупные...

— ...ни даже в мелких. Мне нужен пистолет. Ты можешь мне его продать? Если нет — adios [19].

— Ну подумай минутку.

— И секунды не буду.

— Подумай! — сказал он и улыбнулся. — Что в этом плохого?

— Нет, не буду!

— Кого ты собираешься убить из этого пистолета?

— Это не твое дело!

— Если пистолет вернется ко мне, тогда это станет моим делом!

— Не волнуйся, к тебе он не вернется!

— Это сутенеры? Это связано с проституцией?

— Нет! Я уже говорила тебе, я не...

— Потому что я не хочу, чтоб ко мне нагрянул какой-нибудь бешеный сутенер и вопил, что одна из его подстилок пыталась...

— До свиданья, мистер Рассел! — сказала Мэрилин, встала, перекинула сумочку через плечо и направилась к двери.

— А что я такого сделал? — воскликнул Шед. — Оскорбил тебя? Чертовски хреново! Мне нужно уберечь свою собственную задницу. И мне совсем ни к чему, чтоб один из моих пистолетов оказался замешанным в семейную ссору. Ты поссорилась со своим парнем, так уладь все тихо-мирно, и совсем не надо оружия!

— Что ж, спасибо! Я тебя понимаю. Приятно было познакомиться!

— Вы посмотрите на нее! Вся из себя оскорбленная и сразу на дыбы, как трахнутая лошадь! Я попал в точку, да? Ты хочешь прикончить своего сутенера?

— Да, в точку! До свидания, мистер Рассел! Обязательно расскажу Джо, как ты мне помог!

— Сядь! Что за долбаная спешка? Если это не сводник, то кто же, в конце концов? Наркотики?

— Нет.

— Ты сказала, что кто-то пристает к тебе? А почему? Ты забыла заплатить им за кокаин?

— У тебя есть для меня пистолет или нет? Не нужно мне твое дерьмо, уверяю тебя!

— Пистолет будет тебе стоить хороших денег, — сказал он.

— Сколько?

— Обидно, что ты бросила свою профессию, — снова улыбнулся он улыбкой крокодила. — Потому что на эти выходные приезжает важный торговец из Колумбии, и, уверен, мы смогли бы устроить нечто вроде бартерной сделки...

Вдруг он увидел выражение глаз Мэрилин.

— Хорошо, хорошо, хорошо! — воскликнул он. — Забудем об этом, ладно?

И так же неожиданно приступил к делу.

— Какой пистолет тебе нужен? — спросил он.

Глава 4

Троица, появившаяся в дежурной комнате в субботнее утро в самом начале смены, — часы показывали без трех минут восемь — смахивала то ли на бродячую шайку менестрелей двенадцатого века, то ли на цыганскую труппу из "Кармен", в зависимости от того, под каким углом смотреть. Коттону Хейзу, стол которого был расположен напротив окна, приходилось смотреть на солнце, и перспектива была размытой; свет косо падал в открытые окна, создавая почти призматический эффект в золотистом воздухе, наполненном плавающими пылинками. Из этой преломляющей среды вдруг возникло, как в космическом эксперименте, какое-то трио. Хейз даже поморгал глазами, желая убедиться, не мираж ли это или какое-нибудь религиозное чудо.

Вошли две женщины и мужчина.

Мужчина шел между ними и чуть впереди, так сказать, на острие летящего клина. По крайней мере, так казалось, когда они, миновав решетчатую дверь, направились к ближайшему столу, за которым волей случая сидел Хейз. Может, его рыжая голова сыграла роль маяка. А может, от него исходили флюиды власти, что, естественно, привлекает каждого нуждающегося в помощи. Или, наконец, их потянуло к нему по той простой причине, что он оказался единственным человеком в дежурной комнате в этот собачий утренний час.

Мужчина был одет в рубашку для регби с белым воротником и красными и синими полосками разной ширины, на нем были ярко-синие брюки из полиэстера. Это был заросший гигант с длинными рыжеватыми локонами и крепкой, мускулистой фигурой. По одну сторону от него была высокая чернокожая женщина, а по другую — среднего роста блондинка. Одежда обеих женщин выглядела удачным дополнением к синтетическому блеску этого косматого великана.

На блондинке была широкая яркая юбка и свитер с высоким воротом (без лифчика, заметил Хейз) того же цвета, что и брюки у мужчины. Хотя еще и не лето, на ногах у нее были сандалии. На черной женщине также была широкая яркая юбка (зеленого цвета) и свитер (и эта без лифчика, отметил Хейз) цвета волос блондинки. А на ногах — такие же сандалии.

— Там есть табличка, — сказал Хейз.

вернуться

19

Прощай (исп.)

76
{"b":"235420","o":1}