— Не стоит. Заходите запросто, когда вздумается, — сказал Лютерсон, встал из-за стола и снова протянул руку.
Они обменялись рукопожатием. Твердая и сухая рука ученика дьявола!
— Я провожу вас, — сказал Лютерсон.
"Такое бывает лишь в кино!" — подумал Карелла.
* * *
Она сказала ему, что после обеда будет на прослушивании и что они могут встретиться в центре у театра Алисы Вайс в пять часов. К этому времени она должна освободиться. Сейчас Хейз ожидал ее у театра под навесом, глядя на дождь, на прохожих, бегущих к подземным переходам и по домам. Как бы ему тоже хотелось побежать домой! А вместо этого он стоит здесь и ждет Крисси Лунд.
Сразу после совещания в кабинете лейтенанта Карелла рассказал ему, что Алексис О'Доннелл видела на Пасху у отца Майкла блондинку. Это еще вопрос, была ли этой блондинкой Крисси; в мире невероятно много блондинок, включая и саму Алексис. Но Хейза беспокоило то, что это могло быть и правдой. Потому что кем бы ни была эта блондинка, отец Майкл обвинял ее в шантаже. А шантаж, другими словами вымогательство, определяется в разделе 850 Уголовного кодекса штата как "получение собственности от другого лица путем угроз или применения силы". И среди перечисленных угроз при вымогательстве: раскрытие тайны, порочащей данное лицо.
Если, предположим, некая блондинка спорила на Пасху с отцом Майклом, угрожая выставить на показ их любовную связь, ежели он не заплатит ей круглую сумму или не отдаст какие-то ценности — домик в деревне, браслет с алмазами, арабского скакуна с выставки, — это было бы шантажом.
"Это — шантаж!" — так вскричал патер.
Если верить Алексис О'Доннелл, которая видела блондинку.
Шантаж, или вымогательство наказуемы сроком максимумом до пятнадцати лет.
Можно долге просидеть в тюрьме за рекой за то, что вы угрожали кому-то проболтаться, если вам не заплатят! А эта потенциальная возможность отсидки за городом часто дает добрый повод для убийства. Чаще всего, конечно, к этому прибегает жертва, которая убивает своего шантажиста. Лучше убийство, чем разоблачение! А что, если жертва отбрасывает все страхи и грозит сообщить о попытке шантажа? А? "Забери себе все, грязная мерзкая крыса!"
Не так смешно, когда это случается в реальной жизни!
Если Алексис О'Доннелл все видела и слышала, то в Пасхальное воскресенье к отцу Майклу приходила блондинка, она угрожала ему, и он расценил это как шантаж. Если этой блондинкой была Крисси Лунд...
— Привет! Давно ждешь? — спросила она и взяла его за руку.
* * *
Карелла прохаживался у здания "First Fidelity Savings and Trust", когда в пятнадцать минут пятого из банка вышел Эндрю Хоббс. Без головного убора и зонтика, он поднял воротник плаща, втянул голову в плечи и смело шагнул в льющий как из ведра дождь.
— Мистер Хоббс! — позвал его Карелла, устремляясь ему навстречу. — Прошу прощения за беспокойство...
— Ах, это вы! — воскликнул Хоббс.
— Мы так и не смогли найти вашу мать...
— Не желаю ничего слышать об этой суке!
Дождь был нескончаем. Оба почти бежали, пытаясь спрятаться от него. Хоббс, очевидно, хотел побыстрее добраться до киоска в переходе на углу, а Карелла просто следовал за ним. Когда они, наконец, нырнули на станцию подземки, Карелла, схватив Хоббса за руку, развернул его и приказал:
— Задержись на минуту, понял?
Хоббс полез в карман брюк за жетоном на метро. Его светлые волосы прилипли ко лбу, а плащ, брюки и ботинки насквозь промокли. Он нетерпеливо скинул руку Кареллы, нашел жетон, взглянул на платформу, не подходит ли поезд, и так же нетерпеливо спросил:
— Что вам от меня надо?
— Номер телефона твоей матери.
Возвращающиеся домой вымокшие пассажиры спешили к кассам и турникетам. В четырех-пяти ярдах напротив них под исписанной распылителем стеной стояли двое парней. Один из них весьма плохо что-то наигрывал на акустической гитаре. На груди у другого висела картонка с надписью: "Мы — бездомные! Спасибо за помощь!" Хоббс снова взглянул на платформу, затем повернулся к Карелле и произнес с раздражением в голосе:
— У меня нет ее номера! Я уже говорил это! Посмотрите, черт возьми, в телефонном справочнике!
— Мы проверяли. Ее нет в списке.
— Не смешите! Эбби нет в списке? Чтобы Эбби отказала себе в удовольствии ждать звонков от мужчин? Ну уж...
— Мистер Хоббс, — сказал Карелла. — Ваша мать — в числе тех людей, кто встречался с отцом Майклом за несколько недель до его гибели. Мы хотели бы с ней побеседовать.
— Не думаете ли вы, что она убила его?
— Мы не знаем, кто убил, мистер Хоббс. Мы просто расследуем все детали.
— Не слишком ли это! Эбби убивает эту задницу, которая должна была спасти меня от Дьявола!
— Дело в том...
И здесь Карелла пустился в творческую импровизацию, ибо причиной, почему он хотел поговорить с Эбигайль Хоббс, было его желание узнать, до какой степени может быть опасен ее сын в приступе бешенства...
— ...что бы ни говорил ей отец Майкл, сколь бы маловажным это ни казалось тогда, для нас сейчас это может иметь огромную ценность, в ретроспективе, можно пролить свет на события прошлого, которые, возможно, как-то связаны с убийством, хотя тогда это представлялось несущественным.
Хоббс попытался переварить услышанное.
Потом сказал:
— Уж не думаете ли вы, что он полагался на Эбби? Потому что, совершенно по-дружески, мистер Карелла, — это было бы равносильно тому, чтобы довериться удаву!
— Мы этого не узнаем, пока сами не поговорим с ней, согласен? — сказал Карелла.
— Неужели у вас нет возможности раздобыть номер телефона, которого нет в справочнике?
— Мы пытались. Мы все проверили. В списках телефонной компании нет ни одного человека по имени Эбигайль Хоббс.
— Тут нечему удивляться! — ухмыльнулся Хоббс.
Карелла озадаченно посмотрел на него.
— Ее зовут вовсе не Эбигайль Хоббс.
— Но имя твоей матери...
— Она развелась десять лет назад, — сказал Хоббс. — С тех пор живет под своим девичьим именем.
* * *
Отель носил французское название, но его персонал был сугубо американским. И когда метрдотель того, что называлось "Cafe du Bois", сказал: "Бонн свар, мессер, вам два напитка?" — Хейзу вовсе не показалось, что он перенесся в Веселый Париж. Мэтр провел их через полянку с настоящими березами под стеклянным куполом, обычно залитую солнечным светом, но не сегодня, когда дождь вовсю стучал над головой. В дальнем углу зала кто-то играл на пианино песни, смахивающие на французские. Крисси повесила сумочку на спинку кресла, встряхнула волосами и сказала: "Мне надо будет позвонить моему агенту, как только выдастся минута. Она хочет знать, как все прошло у меня".
По дороге сюда, под дождем, она рассказала Хейзу, что ее попросили прочесть две сцены, а не одну, как делали все остальные. Она сочла это хорошим предзнаменованием. Хейз сказал, мол, он надеется, что ей дадут роль. Он заказал напитки — джин с тоником для Крисси, а для себя — диет-пепси, поскольку он все еще был на работе, — потом сказал:
— Я хотел бы, Крисси, задать тебе несколько вопросов. Надеюсь, ты не будешь возражать?
— Не надо быть таким серьезным! — улыбнулась она.
— Прежде всего, расскажи мне, где ты была вечером двадцать четвертого мая между 6.30 и 7.30?
— О, Боже! — воскликнула она и округлила глаза. — Ты это серьезно?
— Совершенно!
— То есть тогда, когда был убит отец Майкл, не так ли?
— Да!
— И ты хочешь знать, где я...
— Да. Где ты была, когда его убивали?
— Я, я?
— Да, — сказал он.
— А что ты будешь спрашивать потом? Состояла ли я с ним в связи?
— Так это правда?
— Что касается того, где я была тем вечером, — сказала она, — я могу тебе пересказать по минутам!
— Прошу тебя!