Карелла задумался: не тогда ли у отца Майкла завязалась интрига с этой таинственной дамой? В таком случае, почему он не сказал о ней сестре, хотя та очень настаивала?
— ...поиски наркотика? — говорил Хейз.
— Да, был звонок по телефону, — сказала миссис Хеннесси.
— Что за звонок?
— Как-то днем Крисси разговаривала по телефону, а я была в офисе, когда...
— Когда это было?
— Где-то в прошлом месяце.
— Когда в прошлом месяце?
— Примерно через неделю после того, как избили черного мальчика, — сказала миссис Хеннесси. — Звонили отцу Майклу. Он подошел к телефону, послушал несколько минут, сказал: "Не понимаю, о чем вы говорите", — и повесил трубку.
— Кто это был?
— Как "кто"?
— Кто говорил по телефону?
— О, я понятия не имею! Но отец Майкл повернулся к Крисси и сказал: "Крис, этот парень говорит..."
— Он так назвал ее, — спросил Хейз, — Крис?
— Да. Или иногда звал ее Крисси.
Хейз кивнул и ничего не сказал. Но Карелла заметил гримасу, проскользнувшую по его лицу.
— "Крис, этот парень говорит, что здесь, в церкви, спрятан наркотик и он хочет забрать его", — пересказала миссис Хеннесси.
— Так. Значит, по телефону говорил мужчина, — заключил Хейз.
— Я так предполагаю.
— А отец Майкл не говорил, кто это был? — спросил Карелла.
— Нет, сэр!
— Он не сказал, что это был Натан Хупер?
— Нет, сэр!
— А он не говорил, что это мог звонить негр?
— Нет, сэр! Кроме того, что я вам уже рассказала, он ничего не говорил. "Этот парень сказал, что в церкви спрятан дурман и он хочет его забрать", — это слова отца Майкла. Ну, и тогда мы начали искать.
— Где вы искали?
— Везде!
— То есть?
— Везде! Эту церковь не ворошили и не убирали со дня окончания строительства, кругом пыль столетней давности! Есть такие щели и закоулки, о которых я даже и не подозревала! Тайные проходы...
— Тайные проходы? — спросил Хейз.
— Когда-то эта церковь была частью подземной дороги, — сказала миссис Хеннесси. — Бежавшие с Юга рабы прятались здесь.
— Все возвращается на круги своя, — глубокомысленно заметил Хейз.
Карелла, погруженный в свои мысли, пропустил замечание Хейза о том, что история имеет обыкновение повторяться. Ему вспомнилось, как Мэрилин Холлис подозревалась в отравлении, а Уиллис безнадежно влюбился в нее. Это осложнило дело — хотя все и кончилось хорошо. Карелла всегда всей душой был за счастливый конец. Но судя по тому, как изменилось лицо Хейза, когда он услышал, что священник называл своего секретаря то "Крис", то "Крисси", но не "Кристин", или "мисс Лунд", или "Черт с хвостиком", Карелла заподозрил, что его коллегу на этот раз забрало за живое, и он от всего сердца пожелал, чтобы Крисси Лунд оказалась незамешанной в этом деле.
Потому что если это она была той женщиной, которая шантажировала отца Майкла на Пасху...
Или еще хуже, если это она состояла в интимной связи со священником...
Или, что совсем плохо, если это она занималась прелюбодеянием и шантажом в одно и то же время...
— Покажите нам сначала доступные, простые места, — попросил Хейз миссис Хеннесси.
* * *
Каждый раз, когда он начинал накачиваться алкоголем до ужина, ее охватывало недоброе предчувствие. В такие дни он шел из магазина прямо домой и тут же принимался пить. Было всего лишь начало седьмого, а он уже принял на грудь два огромных бокала джина со льдом и допивал третий, сидя в кухне у буфета рядом с мойкой. Перед ним стояла формочка для льда. Джин "Танкрей" — он пил только лучшее! "Танкрей" или "Бифитер". В этом доме дешевый джин не держат! Как-то он спросил, знает ли она, что джин настаивают на ягодах можжевельника? А известно ли ей, что эти ягоды ядовиты? Она не понимала, шутит он или нет. Иногда он говорил такое, чтобы нарочно запутать ее. В такие минуты он становился жестоким.
Она никогда не знала, были ли эти его пьяные... фортели, ну, вы сами знаете, как это называется... вызваны каким-то происшествием в магазине или они как-то связаны с календарем, с фазами Луны — как женские циклы. Она подозревала, что эти периоды помутнения рассудка имели какое-то сексуальное объяснение, что пьянство заменяет ему секс, заниматься которым он бросил еще тогда, когда впервые напился, и потом...
— Ты не согласна со мной? — спросил он.
— Я приготовила вкусный ужин, — робко проговорила она.
— И это значит, что тебе не по душе, так?
Он плеснул джина в невысокий толстостенный бокал поверх кубиков льда. Пальцы обвили стекло. Где-то вдали, на востоке послышался удар грома. Уже столько дней не выпадало ни капли дождя! Как его здесь заждались!
— Я задал тебе вопрос, Салли!
Она терялась в догадках: пьян он уже или нет. Обычно на это требовалось больше двух бокалов, как бы он их ни наливал. Ей очень не хотелось никаких скандалов. Но все равно, если он что-то задумал, тут уж порхай не порхай вокруг него, — предотвратить неизбежное она не в состоянии. Как будто кто-то нажимал кнопку внутри него, и тогда начинали крутиться и цепляться друг за друга все шестеренки, и ничем нельзя было остановить эту машину. Разве только сбежать! Удрать от машины! Далеко, далеко... Ей пришла в голову мысль, что, может, именно сейчас и надо все бросить, пока машина опять не раскрутилась.
— Салли?
— Да, Арт, — отозвалась она, и тут же до нее дошло, какую она совершила ошибку. Его имя — Артур, и он любил, когда его называли полным именем. Артур. Не Арт, не Арти. Имя Артур звучало величественно — Король Артур! А Арт или Арти — так зовут механиков в гараже! — Прости! — поправилась она.
— Ты до сих пор не ответила на мой вопрос! — ярился он.
Слава Богу. Он не придрался к тому, что она назвала его Арт, а не Артур. Может, в конце концов, все не так плохо! Может, сегодня вечером машина просто остановится до...
— Ты слышала мой вопрос, Салли?
— Прошу прощения, Артур...
Подчеркивая, что на этот раз она назвала его Артуром.
— ...Какой вопрос?
— Тебе не нравится мое пьянство?
— Ничего страшного, если ты делаешь это в меру. Я приготовила вкусный ужин, Артур...
— Что же за вкусный ужин ты нам сегодня приготовила? — насмешливо спросил он и, поднеся бокал к губам, осушил его.
За окном сверкали молнии, сопровождавшиеся раскатами грома.
— Жареный лосось, — быстро ответила она, — со свежим аспарагусом, который я купила у корейцев.
— Ненавижу аспарагус, — сказал он.
— А мне казалось, ты его любишь. Я думала, что ты ненавидишь брокколи.
— Я ненавижу аспарагус. И брокколи! — Он снова подошел к буфету, взял с подноса два кубика льда и бросил их в бокал. Она надеялась, что он больше не будет пить.
Он выпил еще одну порцию джина.
— Ты готовишь аспарагус, и брокколи, и цветную капусту, и все другие засранные овощи, которые я ненавижу, — сказал он, — брюссельскую капусту...
— Я думала, ты любишь...
— ...белокочанную и все это, — сказал он, поднеся бокал ко рту. — Человек дожил до сорока девяти лет, вот уже двадцать пять лет женат на одной и той же бабе, и, кажется, ей пора бы знать, что он любит, а что — не любит! Но нет, это жирной Салли не по уму...
Это оскорбление: "жирная Салли" — всегда ранило ее.
Он и сегодня собирался ее мучить!
— ...жирная Салли по-прежнему потешается над ним, готовит все, что ни взбредет в ее трепаную голову, не думая о том, что ее муж мог...
— Я долго думала...
— Заткнись! — рявкнул он.
"Мне надо уйти! — решила она. — В прошлый раз я слишком долго не осмеливалась и дождалась, пока не грянула буря, а потом было уже поздно. Пусть превратится в угли этот ужин, — подумала она, — наплевать, если в плите даже вспыхнет пожар, мне надо уйти! Прямо сейчас!"
Но она все колебалась.