Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Род пожал плечами.

   — Очень может быть.

   — Я бы не стал делать поспешных выводов, Род, — возразил Векс. — Эти явления просто–напросто совпадают хронологически, а связи между ними пока не прослеживается.

   — А сам ты нас учил, что все наоборот, — упрямо буркнул Джеффри. — Ты как говорил? Ты говорил: один раз — это случайность, два раза — совпадение, а три — это уже чья–то работа.

   — Да, пожалуй, что–то в этом роде я говорил, — вздохнул конь.

   — Ну так следуй собственным правилам! — посоветовал роботу Джеффри и, не дожидаясь остальных, зашагал в ту сторону, куда летел дирижабль.

   — Стоит ли звать его обратно? — пожал плечами Род. — Вперед, отряд!

И все пошли вслед за металлической сигарой. К счастью, солнце было позади и не слепило глаза, поэтому было легко обозреть окрестности, выйдя из леса. Удача была и в том, что, следя за полетом дирижабля, семейство то и дело поглядывало на небо.

Магнус встревоженно сдвинул брови.

   — Почему в небе так много ястребов?

   — Наверное, им есть за кем поохотиться, братец, — высказал догадку Джеффри.

   — Может быть, — уступчиво проговорил Грегори, — но почему дирижабль к ним направляется?

   — О, просто потому, что летит на запад, — ответила Гвен. — Уж тут–то вполне можно сказать, что перед нами — чистой воды совпадение.

Грегори пожал плечами.

   — Ну ладно.

Но по мере того как семейство продвигалось к западу, один из ястребов оторвался от стаи и полетел навстречу людям.

   — Что это? — встревожился Магнус. — Он нас выслеживает?

Маленькая точка вырастала на глазах.

   — То ли он очень близко, — выговорил Род, — то ли…

   — Он гигантский! — выпалил Джеффри.

Судя по всему, так оно и было. Размах крыльев птицы приближался к тридцати футам. На глазах у Гэллоуглассов ястреб–великан сложил крылья и вошел в пике.

   — Он падает… прямо на нас! — выкрикнул Джеффри. — Назад, все назад!

   — Выстроимся полукругом! — добавил Род. — Будьте готовы обороняться всеми доступными средствами!

С криком, от которого закладывало уши, огромная птица устремилась к Грегори. Малыш попытался увернуться, но гигантские когти вцепились в него.

   — Бей его! — завопил Род и метнул в ястреба кинжал. За его клинком по воздуху полетели кинжалы Магнуса и Джеффри и вонзились в грудь злодейской птицы. Корделия и Гвен осыпали ястреба градом палок и камней. Род, лавируя между ними, взлетел в воздух и бросился на врага с обнаженным мечом. Гигантский ястреб хрипло вскрикнул и попытался взлететь, но Род накинулся на него, не дав ему подняться и на ярд. Ястреб нанес удар клювом, и левое плечо Рода обагрилось кровью. Из–за ранения он пошатнулся и нанес удар мечом не с такой силой, как рассчитывал. Но все же, взвыв от боли, Род проткнул ястреба мечом — раз, и еще раз, и еще… Все это время голову птицы осыпали камни и палки. И вот птица–великан дрогнула, перевернулась кверху лапами и с грохотом рухнула наземь. Грегори обрел свободу, и Гвен крепко обняла его.

Род бросился к голове ястреба, но увидел, что глаза у того уже остекленели. Чародей немного постоял рядом, наблюдая за последними секундами предсмертной агонии гигантской птицы. Сам он весь дрожал и бормотал ругательства.

   — Злобный хищник, — процедил сквозь зубы Магнус. — Охотиться за детишками — ишь чего удумал!

С этими словами он рассек мечом глотку ястреба.

   — Молодец, сынок! — вырвалось у Гвен. — Да будет так со всяким, кто покусится на жизнь малыша! Ну–ну, Грегори, уже все позади, ты цел и невредим.

Малыш немного успокоился.

Род не спускал глаз с мертвого ястреба.

   — Уходи, Род, — послышался у него в голове мысленный голос Векса. — Он мертв.

   — Да, — проговорил Род вслух. Он так насупился, что глаз не стало видно под бровями. — Я только что отнял жизнь у живого существа. Но почему я не чувствую себя виноватым?

   — Потому что он заслужил смерть! — выпалила Корделия. — Не переживай так, пап! Он был злой!

   — Да, да. Конечно. — Род отвернулся от поверженной птицы. — Кстати, Векс, а что это за пташка?

   — Ястреб–перепелятник, Род, но невероятно больших размеров.

   — И злобный, — добавила Гвен, отпустив Грегори. Магнус похлопал малыша по плечу и отвел в сторону. Гвен обратилась к Роду: — А теперь, супруг мой, надо посмотреть твою рану. Трудно сказать, сколько злого колдовства несло в себе это чудище. Придется снимать чары сильными заклятиями.

   — Попробовать можно, — проговорил Род сквозь стиснутые от боли зубы.

Через полчаса семейство продолжило путь. Дирижабль превратился в темное пятно на западном горизонте, но пока был виден отчетливо.

   — Осторожно!

Род еле успел подхватить Грегори под мышки и поднять. По склону холма прямо к ногам путников скатился здоровенный камень и чуть было не задел их. Род судорожно выдохнул.

   — Сынок, сколько раз тебе повторять: если тебя одолели глубокие раздумья — присядь в сторонке и думай на здоровье! Нельзя в задумчивости шагать по пересеченной местности!

Грегори облизнул пересохшие губы.

   — Хорошо, папочка.

   — Берегись! — воскликнула Гвен.

Род посмотрел вверх и увидел, что по склону уже катится новое каменное ядро. Он отскочил в сторону и поднял Грегори повыше.

   — Папа, взлетай! — крикнул Магнус.

Род негромко выругался. «И когда я научусь автоматически включать свои псионные способности?» — с горечью подумал он, представив, как земля уходит из–под ног. Зрение и слух сразу притупились, грохот камней стал слышен как бы издалека. А потом Грегори выскользнул из рук отца, и сосредоточение у Рода улетучилось, потому что он испугался за сына. Но Грегори уже парил в десяти футах над землей, а падал сам Род. Осознав это, он едва успел набрать высоту, чтобы не оказаться на линии траектории следующего каменного ядра. По большому счету Род эту линию преодолел — камень только ударил по большому пальцу ноги. Роду удалось сдержать вопль и вернуться к необходимому сосредоточению. Несмотря на все это, он продолжал, пусть и несколько отстраненно, наблюдать за склоном.

Первым, что бросилось ему в глаза, было то, что его супруга и дочь кружили над этим самым склоном верхом на метлах. Вторым — то, что его драгоценные сыновья легко парили в восходящих потоках воздуха.

А третьим — то, что катящихся и подпрыгивающих на склоне камней было великое множество.

   — Почему они такие круглые? — спросила Корделия.

   — Потому что склон высокий и жесткий, — объяснил Грегори. — Они обкатываются, покуда несутся по нему.

Так оно и было. При наклоне не более десяти градусов длина откоса составляла четверть мили. Наверху откос переходил в плато, а не в гребень, а сам склон был каменистым, твердым. Кое–где на поверхность выступали обнаженные скальные породы.

   — Да… — покачал головой Род. — Покатишься сверху — мало не покажется.

Конечно же, на этом склоне не было никакой растительности, а если и была, то катящиеся валуны давным–давно ее изничтожили.

Векс задал вопрос:

   — Давно ли они тут катаются?

Джеффри задал другой:

   — И почему они вообще катятся?

Взгляд Грегори стал отрешенно–задумчивым.

   — Склон поднимается к востоку. Наверное, тут есть мягкие камни, которые делятся и выстреливают своими половинками вверх. Те из них, которые не могут перелететь через гору, откатываются назад.

Прозвучал громкий треск. Все удивленно обернулись и увидели, как два камня полетели к вершине.

   — Ага! — обрадовалась догадке Корделия. — Значит, этот камень лежал в расселине до тех пор, пока не пришла пора делиться!

Род кивнул.

   — Видимо, время от времени некоторым камням удается долететь до вершины, а другие взлетают и скатываются до подножия по нескольку раз, пока им не удастся улечься в какой- нибудь щелочке или за каким–нибудь выступом повыше.

   — А потом они лежат там и ждут, — добавила Гвен, — когда настанет время делиться. Да, их тут очень много!

40
{"b":"232037","o":1}