Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Буэнос диас. — Рыбак, с которым он разговаривал накануне, широко улыбаясь, протягивал ему рыбу.

— Грасьас. — Алекс лихорадочно припоминал испанские слова и желал добавить: «Вам не следовало беспокоиться». Взяв рыбу, он положил ее в импровизированный холодильник. — Грасьас.

Рыбак опять улыбнулся.

«Что же это я, — подумал Алекс, — может, рыба вовсе не подарок? Может, он хотел продать ее мне?»

— Сколько?

— Нет-нет! — Рыбак помахал поднятым пальцем. — Подарок. — Он повернулся, собираясь уйти, но Алекс предложил ему изюму. Гость покачал головой.

— Ну что ж, — сказал Алекс, — мне пора продолжить работу. Трабахо. — Он указал на пишущую машинку. — Еще раз спасибо.

Рыбак кивнул, улыбнулся и, пятясь, вышел из хижины. Алекс помахал ему рукой и снова уселся за машинку.

Не прошло и нескольких минут, как он услышал под окном какие-то звуки, напоминающие сдавленный смех, и выглянул. С десяток деревенских ребятишек сидели на земле рядом с хижиной. Алекс улыбнулся и приложил палец к губам, объясняя им, что работает, но хихиканье продолжалось, а ребятишек вскоре стало вдвое больше.

Приготовив на обед рыбу, рис и салат, Алекс поделился едой со всей оравой. После обеда его голод усилился. Снова объяснив ребятишкам, что работает, он попросил их разойтись. Они подчинились, но не прошло и часа, как все вернулись и принесли ему гроздь переспевших бананов. Алекс поблагодарил их, однако дети не ушли. Расположившись на земле возле хижины, они вели себя тихо, но продолжали перешептываться и хихикать. Алексу стоило большого труда сосредоточиться на работе.

Под вечер стали подтягиваться взрослые, и Алекс понял, что поработать ему уже не удастся. Он улыбался и говорил с ними, обходясь своим скудным запасом испанских слов, но быстро утомился и решил прогуляться по пляжу. Вернувшись, Алекс с облегчением увидел, что гости ушли.

За последующие несколько недель Алексу удалось написать и прочесть гораздо меньше, чем он надеялся.

Какая парадоксальная ситуация! Он поселился на безлюдном побережье, в глухом уголке Мексики, и не знает, куда деться от дружелюбия и радушия местных жителей. До них никак не доходило, как можно оставить человека в одиночестве, сколько бы он ни объяснял, что это нужно ему для работы. Не понимая, что они мешают ему, они усаживались на земле возле хижины и молча наблюдали за красивым «американо» с выгоревшими на солнце белокурыми волосами.

К концу месяца Алекс полностью вымотался от тщетных попыток сосредоточиться на работе. Деревенские жители не оставляли его в покое, и теперь их приходило еще больше, чем прежде.

Но как ему выбраться из этого райского уголка — вот в чем проблема! Автобусные маршруты поблизости от деревни не пролегали, а туристы забредали сюда крайне редко. Чем яснее Алекс осознавал степень своей изоляции от внешнего мира, тем сильнее хотелось ему поскорее покинуть это место. Сюда он добрался на попутных машинах. Но как выбраться отсюда?

Однажды утром приунывший Алекс сидел на берегу, глядя на океанские просторы. Мимо проходил Курро — рыбак, иногда приносивший ему рыбу.

— Эй, американо! У тебя проблемы?

— Си, — ответил Алекс. За последний месяц его испанский обогатился, хотя и не настолько, чтобы поддерживать разговор. — Хочу добраться до Тикула.

— А, Тикул! — Курро улыбнулся и закивал головой.

— Туда ходят автобусы?

— Автобусы? Да. — Он назвал деревушку, расположенную милях в двадцати отсюда по побережью.

«Черт побери! Далековато для пешей прогулки», — подумал Алекс. Но пребыванием здесь он был сыт по горло.

— Спасибо, — сказал он.

Вернувшись в хижину, Алекс положил в футляр пишущую машинку и завязал в небольшой узелок свою одежду. Чемодан и прочие пожитки он отдал деревенским жителям. Опечаленные его отъездом, они принесли ему прощальные подарки — от плодов манго до живых цыплят и поросенка. С помощью жестов и скудного испанского Алекс объяснил, что путешествовать лучше налегке.

Он отправился в путь около полудня; за ним, как почетный эскорт, последовали деревенские ребятишки.

Невесть откуда появившийся Курро закричал ему «Американо!» и, размахивая руками, попытался привлечь его внимание.

— В чем дело? — спросил Алекс.

Курро, схватив его за рукав, потащил к берегу:

— Идем!

Алекс покачал головой:

— Извини, я спешу.

— У меня лодка… Я отвезу тебя.

Алекс увидел на песке маленькую рыбацкую лодчонку.

— Иди… садись в лодку.

Алекс с сомнением оглядел утлое суденышко.

— Садись в лодку… садись! — Курро взял у Алекса узелок с вещами и бросил его в лодку.

Алекс тяжело вздохнул, уверенный, что лодка очень скоро пойдет ко дну. Однако отказ был бы воспринят как оскорбление.

Он сел в лодку и прижал к себе машинку.

Лодка Курро к вечеру добралась до Фронтеры, и Алексу даже удалось, прождав около часа, сесть на рейсовый автобус, идущий, правда, в противоположном направлении. А впрочем, это уже не имело значения. Ближе к полуночи голодный и взмокший от пота Алекс вышел из автобуса в городе Оахака, жалея лишь о том, что Курро не мог доставить его в Нью-Йорк. Больше всего на свете ему хотелось утолить голод, принять душ и выспаться на настоящей кровати.

К вечеру следующего дня, проспав часов десять, Алекс снова почувствовал себя человеком и зашел в кафе на центральной площади. Заказав кока-колу и гамбургер, он стал разглядывать оживленную толпу на площади.

Алекс решил провести в Оахаке несколько дней, а затем отправиться на перешеек Техуантепек и снова попытаться сесть за работу. Прослышав о том, что в Пуэрто-Анхеле есть недорогая гостиница, он надеялся, что там к нему отнесутся иначе, чем в деревне на берегу.

Может, хоть в этом месте удастся потрудиться? Ведь не «Робинзона Крузо» он собирался писать!

Принявшись за гамбургер, Алекс заметил, что на него поглядывает хорошенькая девушка в белой хлопчатобумажной юбке и пестрой индейской блузе. Скорее всего этой белокурой загорелой американке было не более двадцати лет. На плече у нее висела дамская сумочка и фотоаппарат «Никон».

Встретившись с ним взглядом, она улыбнулась и решительно подошла к его столику.

— Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

— Буду рад.

— Так значит, вы американец? Слава Богу, что не швед! Меня зовут Салли Эвери.

— А я Алекс Сейдж. Из Нью-Йорка.

— Надеюсь, я вас не шокировала. Дома я не веду себя так развязно, но для девушки путешествие по Мексике — сущее наказание. Навязчивые южные кавалеры просто проходу не дают.

Заказав кока-колу и гамбургер, Салли рассказала Алексу, что провела в Мексике уже полгода. Она приехала сюда с приятелем на летние каникулы из Нортуэстерна, но в Куэрнаваке они поссорились и расстались.

Салли решила задержаться здесь. Ей нравилась независимость, однако в поездках она старалась держаться поближе к мужчинам-американцам — в целях безопасности.

Так ей удавалось осматривать достопримечательности, не опасаясь приставаний.

— Не подумайте, что я вам навязываюсь, — рассмеялась Салли. — Просто мне нужен спутник. Я сама за себя заплачу. Если вы путешествуете один, мы могли бы какую-то часть пути проделать вместе.

— С удовольствием. А какие у тебя планы?

После обеда они прогулялись по улице, вытянувшейся вдоль открытого рынка. Салли купила там для друзей несколько индейских покрывал, потом остановилась у лотка с амулетами и сухими травами и выбрала амулет из резного дерева, по словам продавца, отгоняющий зло.

— Я куплю его для тебя, — сказала она Алексу. — В этой стране пригодится любая помощь.

— Спасибо, — сказал Алекс, — а тебе я куплю амулет, который будет отваживать назойливых кавалеров.

Взяв такси, молодые люди поехали смотреть руины в Монтальбане, а потом бродили по развалинам древнего «Города богов», основанного в 1500 году до нашей эры.

Алекс остался доволен прогулкой, да и Салли тоже.

— О, Алекс, я и не припомню, когда так хорошо проводила время!

64
{"b":"23165","o":1}