Литмир - Электронная Библиотека

Она вцепилась пальцами в его ладонь и страстно зашептала:

— Ты останешься со мной? Мой добрый брат! А может быть, тебе не стоит подвергать себя такому риску!

— Тут нет никакого риска, Флора.

— Тогда я буду спать спокойно, зная, что ты не позволишь ужасному вампиру добраться до меня.

— Кому?!

- Вампиру. Генри, это был вампир.

— Господи! Да кто тебе сказал об этом?

— Никто. Я читала о вампирах в книге "Путешествие по Норвегии", которую подарил нам мистер Маршдел.

— Увы! Увы! — воскликнул Генри. — Но прошу тебя, выброси эту идею из головы.

— Разве можно выбросить идею? Мы не имеем такой власти над своим рассудком.

— Да, ты, пожалуй, права.

— Но что это за звуки? Мне кажется, я слышу шум. Генри, если ты захочешь уйти, то позови ко мне кого-нибудь сначала. Или это мне послышалось?

— Возможно, кто-то хлопнул дверью, дорогая.

— Значит, звуки были?

— Да, похоже, были.

— Ты успокоил мою душу. Иногда мне кажется, что я лежу в могиле и что страшный вампир пожирает мою плоть. Говорят, что их жертвы тоже Становятся вампирами и что у этих несчастных людей появляется та же неуемная страсть к человеческой крови. Разве это не ужасно?

— Тебе незачем расстраивать себя такими мыслями, Флора. Скоро к нам приедет мистер Чиллингворт, и он вылечит тебя.

— Он может лечить психические болезни?

— А кто тебе сказал, что у тебя психическая болезнь? Твой рассудок вполне здоров, хотя и истощен серьезным потрясением. Милая Флора, мы должны благодарить небеса за то, что ты перенесла это испытание без опасных последствий.

Девушка тяжело вздохнула и ответила:

— Да, небеса помогли мне. Но не знаю, Генри… Ужасная тварь схватила меня за волосы. Я пыталась вырваться и убежать, но она потащила меня к себе. Это было грубо и больно. А потом я почувствовала, что с моим сознанием происходит что-то странное. Я начала сходить с ума. Его тусклые и мертвые глаза приблизились ко мне. Я почувствовала горячее зловонное дыхание… О, нет! На помощь! Помогите!

— Тише, Флора, тише! Посмотри на меня!

— Да, я уже успокоилась. Он впился клыками в мое горло. А затем… Я упала в обморок?

— Ты была без чувств. Но давай молиться о том, чтобы все это оказалось игрой твоего воображения. Хотя бы по большей части…

— Ты же видел его!

— Да, я видел.

— Вы все его видели!

— Это был какой-то мужчина… Вор. Должно быть, вор. А что касается внешности, то он, скорее всего, воспользовался маской.

— У нас что-то украли?

— Нет. Ты вовремя подняла тревогу.

Флора покачала головой и тихо сказала:

— Это существо не было смертным человеком. Ах, Генри! Лучше бы я умерла. Как мне дальше жить, если это действительно был вампир?! Я и сейчас еще слышу его дыхание.

— Давай поговорим о чем-нибудь другом, — попросил опечаленный Генри. - Ты только вредишь себе этими фантазиями.

— Но, брат, это не фантазии!

— Фантазии, поверь.

— В моем уме какое-то смятение, и сон приходит вдруг, когда его совсем не ожидаешь. Генри! Милый Генри! Я больше никогда не буду прежней Флорой.

— Не говори так, сестра. Все забудется, как сон, и в твоей памяти останется лишь легкий след воспоминаний. Пройдет немного времени, и ты будешь удивляться тому, что находилась сейчас под таким впечатлением.

— Генри, ты говоришь прекрасные слова, но они идут не от сердца. Что это? О, нет! Неужели он снова пришел за мной?

Дверь приоткрылась, и в комнату вошла мать Флоры.

— Это я, мое золотце. Генри, к нам приехал доктор Чиллингворт. Он ждет тебя в столовой.

Повернувшись к Флоре, юноша спросил:

— Ты ведь повидаешься с ним, дорогая сестра? Это доктор Чиллингворт, и ты его прекрасно знаешь.

— Да, Генри, да. Я повидаюсь с ним и с кем угодно, если ты так просишь.

Юноша выглянул в коридор и велел служанке пригласить к ним мистера Чиллингворта. Через несколько минут доктор вошел в комнату и приблизился к постели Флоры. Он с интересом осмотрел бледное лицо девушки, и в его глазах промелькнуло сочувствие.

— Мисс Баннерворт, я слышал, у вас был ужасный сон?

— Сон? — переспросила Флора, пытаясь сфокусировать свои прекрасные глаза на лице доктора.

— Насколько я понял, да.

Она содрогнулась, но промолчала.

— И что это был за сон? — настаивал Чиллингворт. Флора заломила руки и застонала.

— Ах, если бы это был действительно сон! - Ее голос дрожал от боли и печали. — Если бы кто-нибудь из вас смог убедить меня, что я спала!

— Может быть, вы лучше расскажете мне о том, что случилось?

— Сэр, это был вампир.

Мистер Чиллингворт сердито взглянул на Генри и снова повернулся к девушке.

— Я полагаю, Флора, что это лишь другое название для вашего кошмара?

— Нет, нет!

— Мисс Баннерворт! Неужели вы верите в такую абсурдную глупость?

— Как же я могу не доверять своим чувствам? — ответила она. — Я видела его. И Генри видел. И Джордж, и мистер Маршдел, и мама. Не могли же мы все оказаться жертвами одной и той же галлюцинации.

— У вас очень слабый голос.

— Да, я слаба и чувствую себя ужасно.

— Хм. А что это за раны на вашей шее?

Лицо Флоры исказила болезненная гримаса. Спазматическое сокращение мышц завершилось дрожью, словно вся ее кровь внезапно застыла от жуткого холода.

— Это следы от зубов вампира, — сказала она. Вымученно улыбнувшись, мистер Чиллингворт обернулся к Генри и попросил:

— Поднимите, пожалуйста, жалюзи. Я хочу осмотреть раны, которым ваша сестра придает такой ужасный смысл.

Как только жалюзи были подняты, комнату заполнил яркий свет. Около двух минут мистер Чиллингворт внимательно изучал два небольших прокола на шее Флоры. Он вытащил из кармана увеличительное стекло, осмотрел сквозь него края ран и бесстрастно произнес:

— Два пустяковых укуса.

— Но кто их нанес? — спросил Генри.

— Какое-то насекомое, которое залетело в окно. Их много в этом сезоне.

— Мне ясен мотив, которым вы руководствуетесь, — сказала Флора. — И хотя он добрый, я не могу с ним согласиться. После того, что я видела, вы не заставите меня поверить, будто виной моего недуга является какой-то жук. Вам проще убедить меня, что я сошла с ума! К тому же, мне и самой теперь так кажется.

— Расскажите о вашем общем самочувствии?

— Оно далеко от нормального. И еще меня одолевает странная сонливость. Я не могу сопротивляться ей.

Флора откинулась на подушки и с глубоким вздохом закрыла глаза. Мистер Чиллингворт кивком головы предложил Генри выйти вместе с ним из комнаты, но юноша сказал, что обещал сестре не оставлять ее одну. Поскольку миссис Баннерворт не смогла удержаться от слез и ушла к себе, чтобы не мешать осмотру, Генри позвонил в колокольчик и попросил служанку позвать мать обратно. Когда пожилая леди пришла, юноша и доктор спустились по лестнице на первый этаж, чтобы обсудить диагноз Флоры.

Как только они остались одни в прекрасно обставленной комнате, которая называлась дубовым кабинетом, Генри повернулся к мистеру Чиллингворту и спросил:

— Каково ваше мнение, сэр? Вы видели мою сестру и эти странные следы на ее шее.

— Я постараюсь быть беспристрастным, мистер Генри. Дело в том, что я нахожусь сейчас в крайнем недоумении.

— Могу вас понять.

— Медики редко говорят о том, о чем им предусмотрительнее молчать. Но вам я признаюсь честно — этот случай озадачил меня. Он противоречит всем моим представлениям о колотых ранах.

— Что вы можете о них сказать?

— Даже не знаю, что и думать. Они поставили меня в тупик.

— Но могут ли они действительно быть следами укуса?

— Да, это следы зубов.

— То есть, они подтверждают ту ужасную догадку, которую выразила бедная Флора.

— В какой-то мере, да. Я не сомневаюсь в природе укуса, но это еще не означает того, что данные раны нанес человек. Случай Флоры настолько странный, что на вашем месте я бы, наверное, беспокоился не меньше вас. Но повторяю, не превращайте мой диагноз в доказательство страшного и почти забытого суеверия, с которым вы связываете эту странную историю.

8
{"b":"22357","o":1}