Литмир - Электронная Библиотека

— Клянусь тебе, Джордж, я буду рядом.

Оставив брата у постели Флоры, Генри вернулся на балкон, где его поджидал мистер Маршдел. Они оба спрыгнули на землю, поскольку это показалось им кратчайшей дорогой в парк. Небольшая высота не представляла собой особой опасности, и вскоре они благополучно присоединились к мистеру Чиллингворту.

— Вы, конечно же, удивились, увидев меня здесь, — сказал доктор, — но дело в том, что во время нашей встречи я лишь подумывал о такой возможности. Не придя к окончательному решению, я не стал предлагать вам свою помощь.

— Тем не менее мы благодарны вам за предпринятую попытку, — ответил Генри.

— Меня привело сюда мое неуемное любопытство.

— Вы вооружены? — спросил Маршдел.

— В этой трости спрятана шпага, на остроту которой я полагался во многих опасных случаях, — ответил доктор. — И я без лишних раздумий всажу ее в любого, кто будет выглядеть похожим на вампира.

— И правильно сделаете, — поддержал его мистер Маршдел. — У меня с собой пара пистолетов, заряженных пулями. Генри, если хотите, то возьмите один из них, и тогда мы все будем при оружии.

После этого, готовые к любой неожиданности, они обошли вокруг дома и проверили все запоры и окна. Вокруг царила тишина.

— Может быть, нам стоит осмотреть территорию за парковой стеной? - предложил мистер Маршдел.

Никто не возражал. Но прежде чем они отправились в путь, Маршдел добавил:

— Тут неподалеку лежит лестница. Что если нам приставить ее к стене в том самом месте, где прошлой ночью скрылся вампир? Во-первых, сверху мы сможем лучше осмотреть луга, а во-вторых, заметив что-то подозрительное, нам останется лишь спрыгнуть на землю, чтобы оказаться по другую сторону ограды.

— Мне нравится ваш план, — согласился доктор. — А вы, мой друг, не против?

— Нет, — ответил Генри.

Они подняли лестницу, которую садовник использовал для подрезки деревьев, и понесли ее к концу аллеи, где предыдущей ночью вампир после многих безуспешных попыток все же перебрался через парковую стену. Торопливо пройдя по длинной дорожке среди вековых деревьев, мужчины приставили лестницу к ограде — как раз там, где сутки ранее Генри в замешательстве смотрел на прыжки существа из могилы.

— Мы поодиночке поднимемся на стену, — сказал мистер Маршдел, — и, устроившись наверху, осмотрим ближайшие окрестности.

Через пару минут все трое уже заняли свои позиции на плоской вершине ограды, и хотя высота была невелика, перед ними открылся куда больший простор, чем тот, который они имели бы на тропе, идущей вдоль забора.

— В любом случае я не зря прошел такое расстояние, — сказал мистер Чиллингворт. — Красота этой ночи — вполне достаточная компенсация за мои усилия.

— Возможно, мы еще увидим нечто такое, что бросит свет на мрачную загадку, — произнес Маршдел. — Генри, Господу Богу известно, что я отдал бы все на свете лишь бы оградить вашу сестру от беды, которая настигла ее прошлой ночью.

— Я не сомневаюсь в вашей дружбе, мистер Маршдел, — ответил Генри. Если бы участь моей семьи зависела от вас, то мы были бы безмерно счастливы.

— Что-то вы примолкли, мистер Чиллингворт, — заметил Маршдел после небольшого молчания.

— Тише! — ответил доктор. — Тсс!

— Ради Бога, скажите нам, что вы заметили! — воскликнул Генри.

Мистер Чиллингворт сжал запястье юноши и тихо прошептал:

— Видите ту молодую липу справа?

— Да, я вижу.

— Теперь переведите взгляд по горизонтальной линии к лесу.

С уст Генри сорвался вздох удивления, и он указал рукой на кочку, которая из-за близости высоких деревьев частично находилась в тени.

— Что это? — спросил он.

— Мне кажется, я что-то вижу, — произнес Маршдел. — О, небеса! Там лежит человек!

— Руки раскинуты, словно он умер!

— Кто бы это мог быть? — отозвался Чиллингворт.

— Боюсь ошибиться, — ответил мистер Маршдел, — но, если верить моим глазам, то эта фигура похожа на тварь, за которой мы гнались прошлой ночью.

— Вампир?

— Да! Да! Смотрите, его коснулся лунный свет. Тень деревьев сместилась. О Господи! Он начинает шевелиться!

Глаза Генри были прикованы к ужасному объекту, и теперь помимо любопытства и удивления в его душе пробудились величайший страх и тревога. Луна все выше поднималась над кромкой леса. Когда ее лучи коснулись распростертой фигуры, с ранее мертвым телом стало происходить что-то странное. Руки и ноги существа начали сгибаться и разгибаться, и хотя вампир по-прежнему лежал на земле, он все больше проявлял бесспорные признаки жизни.

— Вампир! Он — вампир! — прошептал Маршдел. — Я больше не сомневаюсь в этом. Мы, должно быть, убили его прошлой ночью, но свет полной луны пробудил эту тварь к новой жизни.

Генри вздрогнул, и даже мистер Чиллингворт побледнел от страха. Но доктор быстро пришел в себя и приступил к разработке дальнейших действий.

— Давайте спустимся и подойдем к нему. Мы должны уничтожить его ради самих себя и благополучия остального общества.

— Подождите, — ответил мистер Маршдел, доставая пистолет. — Генри знает, что я меткий стрелок. И прежде чем мы покинем эту позицию, позвольте мне выяснить, сможет ли пуля уложить вампира обратно на землю.

— Он встает! — вскричал Генри.

Мистер Маршдел осмотрел пистолет, уверенно прицелился, а затем, когда вампир, шатаясь, поднялся на ноги, хладнокровно выстрелил в жуткую фигуру. Тварь с воем рухнула на кочку.

— Пуля попала в него! — воскликнул Генри.

— А вы действительно меткий стрелок, — с одобрением заметил доктор. Теперь мы можем спуститься вниз.

— Нет, не спешите, — возразил Маршдел. — Вам не кажется, что он по-прежнему находится под лунным светом?

— Да, — ответил Генри. — Лучи луны касаются его.

— Я больше не могу терпеть, — сказал им мистер Чиллингворт и спрыгнул вниз на землю. — С вами или без вас, но я собираюсь осмотреть его тело.

— Не будьте опрометчивым, — закричал Маршдел. — Смотрите, он снова поднимается. О, как огромна его фигура!

— Я доверяюсь небесам и праведному делу, — ответил доктор, высвобождая шпагу из трости. — За мной, друзья! Или я пойду один!

Генри спрыгнул со стены, и Маршдел последовал за ним.

— Вперед! — закричал он. — Я с вами!

Трое мужчин побежали к злополучной кочке, но прежде чем они приблизились к ней, вампир вскочил на ноги и быстро помчался к роще, которая находилась неподалеку.

— Он почувствовал погоню, — прокричал мистер Чиллингворт. — Смотрите, как он озирается и наращивает скорость.

— Стреляйте в него, Генри! — взмолился Маршдел.

Юноша выстрелил, но, очевидно, не попал. Либо вампир не обратил внимания на новую рану. Он скрылся во мраке рощи, не оставив своим преследователям никакой надежды найти и поймать его.

— Дальше двигаться опасно, — сказал Маршдел. — На открытой местности я согласен оказаться в метре от него. Но в лабиринте темной рощи он имеет сотни преимуществ.

— Бессмысленно преследовать его в лесу, — согласился Генри. — В такой темноте мы ничего не увидим.

— Я тоже не настолько безрассуден, чтобы следовать за ним в глубь рощи, — заметил мистер Чиллингворт. — Кроме того, я слишком смущен происходящим.

— Я тоже, — признался Маршдел. — Что мы можем еще предпринять?

— Пожалуй, ничего, — ответил Генри. — И все же под куполом этих небес я клянусь, что не пожалею ни времени, ни сил на то, чтобы с Божьей помощью распутать клубок страшной тайны. Кстати, вы заметили одежду, которая была на призраке?

— Какой-то старомодный наряд, — произнес мистер Чиллингворт. — Такие были в моде не менее века назад.

— Я тоже так считаю, — согласился Маршдел.

— И я, — возбужденно добавил Генри. — Но разве это не подтверждает нашу догадку о том, что вампир является моим предком, который сто лет назад совершил самоубийство?

В тоне юноши чувствовалось такое волнение, что мистер Чиллингворт взял его под руку и произнес:

— Ступайте домой. Хватит с вас ужасов, иначе вы доведете себя до серьезного психического расстройства.

11
{"b":"22357","o":1}