Литмир - Электронная Библиотека

– Она не моя девушка. По крайней мере пока не моя. Но мне нужно, чтобы в ее доме находился кто-то, кто мог бы дать ей передохнуть от ее же ребенка. И она должна этому человеку доверять, иначе она никогда не доверит ему своего сына.

– Допустим, одно препятствие ты уберешь, но останется еще Ньюсом. Что ты будешь делать с ним?

– Да, Ньюсом и другие, которые тоже имеют на нее виды.

– Ладно, я позвоню Паркер, и она сможет…

– Нет! Это должен быть ты! Не твоя секретарша! И не твой пилот, и не твоя уборщица. Ты. – Дэвид сбавил обороты и уже другим, спокойным тоном пояснил: – Этому ребенку нужна твердая рука. Мужская рука. Ты умеешь обращаться с детьми. Посмотри на меня – чем тебе не блестящий пример мужского воспитания?

Джейсон поддался лести, хотя и понимал, что младший брат им манипулирует. Но по сути, Дэвид сказал правду – он, Джейсон, заменял ему и отца, и мать. Мать у них рано умерла, а отец работал по шестьдесят часов в неделю, так что они всегда были предоставлены сами себе и жили, можно сказать, вдвоем и друг для друга.

– Пожалуйста, – тихо сказал Дэвид.

– Ладно, – неохотно согласился Джейсон. В Нью-Йорке он был известен своей непреклонностью, но только Дэвид, его младший брат, мог заставить его забыть о принципах и пойти на уступки.

И еще тут примешивались личные мотивы. Джейсон и сам был не прочь воспользоваться подвернувшейся возможностью отыграть заново одно из жизненных сражений, в котором он в свое время потерпел поражение. Он потерпел поражение в битве с избалованным, испорченным чудовищем, тем ребенком, что украл у него женщину – одну из немногих, кого он мог бы полюбить. И теперь, спустя многие годы, он пожалел о том, что тогда не захотел стоять до конца, не стал за нее бороться. В прошлом году Джейсон снова увидел ту женщину. Она вышла замуж за человека, с которым Джейсон вел бизнес, и выглядела на все сто. У них был большой дом на Лонг-Айленде, и у них уже было двое своих детей. Сейчас, когда ему исполнилось сорок пять, Джейсон гадал о том, как сложилась бы его жизнь, если бы он остался тогда и добился взаимности у той женщины, если бы не позволил тринадцатилетнему мальчишке переиграть его, взрослого мужчину.

– Я сделаю это, – тихо сказал Джейсон. – Я останусь у нее и позабочусь о том, чтобы ее сын не мешал тебе ухаживать за Эми.

– Тебе придется нелегко.

– Полагаю, ты считаешь, что моя жизнь и работа – образец беззаботности?

– Ты еще не видел этого ребенка, и ты не видел, насколько Эми к нему привязана.

– Не переживай. Я справлюсь с любой задачкой, какую бы ты мне ни подкинул. Неделю я тебе обещаю заботиться об этом невыносимом создании, и, если этого времени тебе не хватит, чтобы завоевать Эми, значит, ты ее недостоин.

Джейсон приготовился к горячим изъявлениям благодарности, но Дэвид, вопреки ожиданиям Джейсона, благодарить брата не спешил. Он смотрел в стакан и молчал.

– Что еще? – рявкнул Джейсон. – Тебе мало недели? – Он уже унесся мыслями далеко вперед. Сколько футбольных матчей дворовой лиги можно будет посетить! Да благословит Господь того, кто придумал мобильные телефоны. Сидя на трибуне, он все равно мог бы работать. И если возникнет трудная ситуация, у него есть к кому обратиться. Паркер способна справиться с чем угодно за рекордно короткое время, находясь в любой точке мира и на сколь угодно большом расстоянии от своего босса.

– Поклянись.

Джейсон побагровел от такой наглости.

– Ты считаешь, что я могу нарушить слово?

– Нет, я боюсь, ты перепоручишь работу кому-то другому.

– Черта с два! – воскликнул Джейсон, но при этом опустил глаза, чтобы не встречаться с братом взглядом. Если бы те люди в Нью-Йорке, с которыми он вел дела, знали его так же хорошо, как его брат Дэвид, он не смог бы провернуть ни одной удачной сделки. – Я позабочусь о ребенке в течение рождественской недели, – сказал Джейсон с ударением на первом слове. – Я буду делать все, что любят дети. И даже дам ему ключи от своей машины.

– Забыл, что ты прилетел на самолете и у тебя нет при себе машины?

– Тогда я куплю машину и отдам ему эту чертову игрушку, ладно? – Только один Дэвид мог заставить Джейсона оправдываться. – Послушай, давай уже начнем твое шоу. Чем скорее я со всем этим покончу, тем скорее смогу убраться отсюда. Когда же мне назначено встретиться с этим чудом обаяния?

– Итак, ты дал клятву, – напомнил ему Дэвид. Глаза его смотрели серьезно, но голос звучал так, словно ему снова было четыре года и он брал со старшего брата слово, что тот никогда его не бросит.

Джейсон тяжело вздохнул.

– Да-да, даю честное слово, – пробормотал он и, не удержавшись, обвел взглядом бар, словно проверяя, не мог ли кто-то слышать его слова. За каких-то полчаса он из акулы бизнеса превратился в чумазого мальчугана, дающего клятвы на крови. – Я когда-нибудь говорил тебе, что ненавижу рождественские праздники?

– Как ты можешь ненавидеть то, в чем никогда не принимал участия? – спросил Дэвид с высокомерной усмешкой. – Давай пойдем отсюда. Может, нам повезет и этот маленький паршивец будет спать.

– Могу ли я напомнить тебе о том, что сейчас два часа ночи? Не думаю, что твой ангел во плоти одобрит наше вторжение в такой час.

– Знаешь, что я тебе скажу: мы поедем мимо ее дома, и если свет не будет гореть, мы проедем мимо. Но если мы увидим в доме свет, это будет означать, что она не спит, и мы сможем к ней зайти. Согласен?

Джейсон кивнул и допил виски. Однако ему совсем не понравилось то, о чем он сейчас подумал. Что за женщина могла выйти замуж на Билли Томпкинса? И что за женщина не ложится спать всю ночь? Такая же, как и он, пропащая – вывод напрашивался сам собой.

Когда они вышли из бара и направились к седану, в котором ждал шофер, Джейсон уже думал не столько о брате, умелом манипуляторе, а о женщине, которая так очаровала Дэвида, что тот решил на ней жениться. Слишком много фактов говорило не в ее пользу, а следовательно, и против выбора брата: пьяница муж, несносный ребенок, ночной образ жизни.

В машине Джейсон украдкой поглядывал на брата, которого фактически сам и вырастил. И с родительской самоотверженностью он поклялся про себя, что защитит его от этой сомнительной девицы. К тому времени, как они выехали на окраину Абернети, у Джейсона уже стал складываться ее портрет. Он представлял развязную деваху с обесцвеченными волосами и сигаретой во рту. Скорее всего она старше Дэвида. Дэвид так молод, так неопытен. За всю свою жизнь он лишь пару раз выезжал из Абернети и ничего не знал о жизни. Какой-нибудь сметливой и жадной бабенке ничего не стоило обвести его вокруг пальца.

Обернувшись, Джейсон посмотрел на брата с мрачной серьезностью.

– Честное слово, – тихо сказал он, и Дэвид ухмыльнулся ему в ответ. Джейсон отвернулся. Несмотря на то что Джейсону часто доставалось из-за Дэвида, младший братишка оставался единственным человеком, который мог внушить Джейсону веру в то, что он, Джейсон Уилдинг, действительно стоит тех денег, какими владел.

Глава 2

Старый дом на Салма-плейс, что еще во времена их с Дэвидом детства и юности дышал на ладан, сейчас выглядел так, словно вот-вот рухнет. Этот дом никто не красил лет пятнадцать, не меньше, и терраса с одной стороны завалилась набок. И, судя по тому, что смог при лунном свете разглядеть Джейсон, крыша находилась в таком состоянии, что физически не могла выполнять свои основные функции, а именно служить защитой от дождя и прочих атмосферных осадков.

– Видишь, – возбужденно заметил Дэвид, который, судя по всему, не замечал того плачевного состояния, в котором пребывал дом, – свет везде включен. Этот ребенок никогда не спит, он и матери всю ночь спать не дает.

Джейсон с сожалением посмотрел на брата, подумав, что чем быстрее он избавит его от этой гарпии, тем лучше будет для Дэвида.

– Пойдем, – сказал Дэвид. Он уже успел выйти из машины и торопливо шел по растрескавшемуся тротуару к забору. – Ты боишься? Если ты боишься…

3
{"b":"219192","o":1}