Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фэй, сидя в тайной комнате на краю когда-то своей кровати, оказалась в центре всеобщего внимания. Круг, ужасаясь и восхищаясь, впитывал каждую деталь прошедших нескольких дней и рассказ о том, как ей удалось одурачить всех.

— Это надо отпраздновать, — предложил Крис. — Пляжная вечеринка. Мы уже давно не купались ночью.

Даже Кэсси понравилась эта мысль. Хороший поводдля праздника, не так ли? Она уже собралась бежать за купальником, но Ник глубоко и раздраженно вздохнул.

— Я понимаю, что Круг считает возвращение Фэй большой победой, — сказал он, — но это не решает ни одну из наших проблем. — Он строго посмотрел на каждого. — Пока ничего не понятно. Нам надо уничтожить предков, но для того, чтобы сделать это, нам нужна Скарлетт. Вы не забыли?

Фэй поднялась с кровати и вышла в центр комнаты.

— Ник совершенно прав. К счастью, я кое-что узнала, номинируясь на Оскара в роли двойного агента. — Она высоко подняла голову, призывая всех слушать ее еще более внимательно. — Предки веками стремились к вечной жизни, — сказала она. — Во-первых, для этого надо воскреснуть. В этом им помогла Скарлетт, но одновременно она попыталась возглавить группу, стать их лидером. В этом и была ее роковая ошибка. Они считают, что она недостойна даже быть одной из Блэков. Им нужна именно Кэсси, потому что она сильнее сестры.

Фэй сделала паузу, чтобы ее слова дошли до всех.

— Предки используют Скарлетт, чтобы получить вечную жизнь, но как только они получат ее, то сразу уничтожат Скарлетт.

— Выходит, демонам нельзя доверять, поди разберись, — отозвался Шон.

Фэй заметалась по комнате, как пантера.

— Им не понравилось, что Скарлетт надумала стать их боссом. Они считают ее жадной молодой всезнайкой. — Фэй осторожно вытащила из сумки флакон, о котором говорила Кэсси. Он был плотно заткнут резиновой пробкой. — Как только предки произнесут заклинание вечной жизни, то разобьют его о землю и навсегда лишат Скарлетт силы. — Она подняла флакон над головой, чтобы каждый увидел его. — Я согласилась с их планом, чтобы не привлекать к себе их внимание. Поверьте мне, Скарлетт не имеет ни малейшего представления о том, насколько предки возмущены ее поведением.

— Еще узнает, — сказала Диана.

Крис ее поддержал:

— Поделом ей, она заслужила.

Кэсси вспомнила Скарлетт за ужином с предками в пакгаузе. Та выглядела тогда очень счастливой. Вот дурочка.

— Скарлетт хочет, чтобы у нее были родственники, только и всего, — закричала Кэсси. — Она хочет, чтобы у нее была семья. Поэтому и не замечает, что предки обманывают ее, — ей хочется верить в лучшее, что есть в них.

— Бедняжка Скарлетт, — сказал Даг, делая вид, что утирает слезы.

— Неужели это не понятно? — продолжила Кэсси. — Надо вмешаться.

Кэсси притронулась к флакону.

— Я собираюсь встретиться со Скарлетт и показать ей это.

Фэй без возражений передала флакон Кэсси.

— Почему бы нам не пойти всем вместе? — спросила Мелани.

Кэсси еще раз повторила свои слова, рассматривая лежащий на ладони маленький, но опасный флакон:

— Я собираюсь поговорить с ней как сестра с сестрой.

24

Кэсси, сидя на зеленой деревянной скамейке у игровой площадки, наблюдала за детьми, развлекающимися на лазалках-тренажерах «Джунгли», и посматривала на часы мобильника. Мамочки раскачивали малышей на скрипучих качелях. Она договорилась встретиться со Скарлетт в городском парке, но прошел уже час после назначенного времени, а Скарлетт все не появлялась. Кэсси проверила время на мобильнике еще раз, репитируя в уме разговор со Скарлетт. Потом подумала, что все усилия могут оказаться напрасными, если Скарлетт не придет и не услышит ее. Одна группа детей освободила перекладины, и на их месте сразу образовалась другая — такая же шумная и шустрая, так же оберегаемая заботливыми родительницами и нянями.

Иногда, глядя на подобных беспечно наивных детей, окруженных безусловной любовью, Кэсси думала: «Была ли я когда-нибудь такой?»

Нет, не была. У нее никогда не было такого детства. Были сестринские отношения… И только. Было ли ей жаль себя? Это не имело значения; однако она понимала, что в любом случае многого недополучила. И вот она здесь, так и не усвоив урока своей жизни, пытается получить то, чего никогда не имела.

Не успела Кэсси решить, что пора оставить эту затею, как рядом с ней появилась Скарлетт. Может быть, она наблюдала со стороны, сколько времени пройдет, прежде чем у Кэсси лопнет терпение, она перестанет ждать ее и отправится домой. На Скарлетт были голубые джинсы, белая футболка и знаменитая коричневая шляпа-котелок. Она не извинилась, что пришла позже, хотя опоздала больше чем на час.

— Ты что, уже давно сидишь здесь? — спросила она. — У тебя обгорел нос. С твоей светлой кожей, Кэсси, надо остерегаться солнечных лучей.

Терпение Кэсси подходило к концу. Преувеличенная забота на лице Скарлетт вызывала у Кэсси настойчивое желание поколотить свою собеседницу. Все, что она репитировала в уме час назад, мгновенно вылетело из головы; все тщательно подобранные слова сменились покалыванием в кишках, зудом в руках и желанием расквасить это заботливое личико.

— Прежде чем ты откроешь рот, — сказала Скарлетт, — знай, тебе не удастся убедить меня оставить мой Круг. Несмотря на то, что вы переманили Фэй на свою сторону, найдутся другие желающие перейти к нам.

Чтобы сохранить спокойствие, Кэсси считала в уме от ста в обратном порядке.

Скарлетт села на скамейку рядом с Кэсси и посмотрела на детей, играющих на площадке.

— Что за куча ребятишек, — сказала она легкомысленно. — Никогда не заведу детей.

— Я попросила тебя прийти сюда сегодня, чтобы предупредить, — сказала Кэсси, не доверяя легкомысленному виду, который умела напускать на себя Скарлетт. — Это не наш Круг против тебя, это — твой Круг против тебя.

Скарлетт закатила темные глаза.

— Приехали, — сказала она.

— Я говорю правду, — настаивала Кэсси. — Предки планируют лишить тебя силы, как только получат вечную жизнь.

— И ты знаешь, какименно? — спросила Скарлетт с сарказмом.

— Они доверяли Фэй, и она узнала, — ответила Кэсси. — Как только они получат, что им нужно, они без колебаний избавятся от тебя.

— Нет, — покачала головой Скарелетт. — Я не верю тебе. Они — моя семья. Они — нашасемья, Кэсси. Если бы ты только согласилась признать это.

Кэсси опять вспомнила об ужине Скарлетт с предками. Как же она старалась превратить этот неприглядный пакгауз в свой дом — кухня, гостиная, заветный обеденный стол и стулья — выброшенный, давно забытый хлам. Может быть, они с сестрой в чем-то похожи — у них обеих так много пустоты внутри, которую хочется заполнить.

— Ты и я — вот наша семья, — сказала Кэсси. — Они всего лишь эгоистичные, злые предки, которым на нас наплевать.

Кэсси видела, с каким трудом Скарлетт принимает эту жестокую правду.

— Подумай сама, — продолжила она. — Они умерли сотни лет назад. В них не осталось ничего человеческого. Представь, что тебя лишили силы или еще что похуже. Неужели ты хочешь участвовать в этой игре?

Скарлетт открыла рот, собираясь возмутиться, но передумала и сказала:

— Ты лжешь.

— Если я лгу, то откуда у меня это? — спросила Кэсси, открывая сумку и осторожно вытаскивая из нее флакон.

Увидев его, Скарлетт замерла.

— Фэй нашла его в пакгаузе, — продолжила Кэсси. — В нем твои волосы и кровь.

Скарлетт взяла флакон и принялась рассматривать его. Ни с чем нельзя было спутать эти крашеные красные пряди.

— Я понимаю, как важно иметь семью, Скарлетт, — сказала Кэсси, — Но они используют тебя, а ты заслуживаешь лучшего.

Скарлетт взяла флакон обеими руками и осторожно положила его на колени.

В какой-то момент детский смех заглушил все остальные звуки, но сразу за смехом послышался чей-то плач.

Все, что было подлого в лице Скарлетт, куда-то изчезло.

29
{"b":"207772","o":1}