Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не успел он свалиться на землю, как спецназовец уже был рядом. Он надел канадцу пластмассовые наручники на руки и ноги, а рот залепил клейкой лентой.

— Удачный выстрел, Майк, — отметил первый боец, заходя на склад. Повернувшись к капитану, он спросил: — Вы Мердок?

— Д-да, — запнувшись, ответил капитан, никак не ожидавший подобного вторжения.

— Я сержант Боджоркез. Сейчас мы отведем вас с командой на небольшую морскую прогулку. Разбудите людей, пусть быстро и по возможности тихо оденутся.

— Да, конечно. Спасибо, сержант.

Мердок нашел старпома, и вместе они подняли остальных моряков. Вдруг передняя дверь распахнулась, и вошли еще двое солдат из отряда «Дельта», таща безвольное тело второго полицейского. У этого зонды торчали ниже — спецназовцам пришлось стрелять в ноги, так как на охраннике была толстая парка. На него гоже надели наручники, рот заклеили.

На сборы у команды «Полярного рассвета» ушло от силы минут пять. Некоторые даже шутили, что вместо пива «Мусхед» теперь попьют «Бад», и вместо «Смешных людей» посмотрят «Минуту славы». Но в основном пленники вели себя тихо, прекрасно понимая, насколько опасен побег.

Снаружи склада Роуман держал под наблюдением док, высматривая противника. Однако тайная операция прошла совершенно незамеченной, и канадские полицейские на борту «Полярного рассвета» о побеге даже не подозревали.

Получив от Боджоркеза сигнал готовности, Роуман не стал терять времени даром. Он приказал людям разделиться по трое-четверо позади склада и провел их к привязанным у пристани «зодиакам». Лодки быстро заполнились, однако Роуман остался на месте, ожидая Боджоркеза с последней группой.

Наконец показался сержант, ведущий моряков через территорию компании «Атабаска Мортранс». Роуман в последний раз оглядел пристань и убедился, что берег по-прежнему пуст. Тишину морозной ночи нарушал лишь отдаленный гул насосов и генераторов. Роуман поднялся и тихо потрусил к лодкам, уверенный в успехе операции. Самым трудным было освободить команду «Полярного рассвета», не поставив на уши канадских военных, с чем его ребята отлично справились. Теперь оставалось лишь вернуться на летное поле и ждать прибытия спасательных самолетов.

Он прошел мимо темной баржи и увидел, что Боджоркез садится в лодку. В команде «Полярного рассвета» было тридцать шесть человек, все уже сидели тут. Пока спецназовцы отвязывали «зодиаки», Роуман быстро пробежал по пристани и залез на борт.

— Теперь уходим, — скомандовал он солдату, управляющему лодкой.

— Всем оставаться на своих местах! — раздался откуда-то сверху громкий голос.

В тот же миг вспыхнули галогенные фонари, ослепив всех собравшихся в лодках. Роуман понял, что источник света находится на корме баржи. Он сразу навел винтовку на неведомого противника и вдруг услышал голос Боджоркеза:

— Не стреляйте! Не стреляйте!

Привыкнув к свету фонарей, Роуман огляделся и увидел не менее шести вооруженных автоматами мужчин, выстроившихся вдоль рейлинга и целящихся в американцев. Один за другим спецназовцы опустили оружие. С баржи им нагло ухмылялся широкоплечий незнакомец.

— Давно бы так, — сказал Клэй Зак. — Теперь, парни, поднимайтесь обратно на причал и давайте знакомиться.

Роуман перевел взгляд с Зака на автоматы в руках наемников и кивнул. Внезапное нападение, помешавшее побегу, взбесило его до чертиков. Он с ненавистью оглядел захватчиков и смачно сплюнул в сторону.

54

Старший сержант Майк Типтон напряженно разглядывал неровную кромку тороса, спускавшегося к заливу Коронейшен. Хотя от ледяного окуляра немела бровь, он продолжал смотреть вдаль, надеясь заметить приближение группы. К вершине холма осторожно подполз второй спецназовец, и Типтон опустил бинокль ночного видения.

— Капитана все нет? — спросил солдат, молодой капрал в маске для защиты от мороза и ветра.

Типтон покачал головой и посмотрел на часы:

— Они опаздывают, а паши стальные птицы прибудут уже через двадцать минут.

— Прикажете нарушить радиомолчание и выйти на связь?

— Действуйте, капрал. Узнайте, почему задерживаются и когда будут здесь. Долго ждать мы не сможем.

Он поднялся на ноги и повернулся к импровизированному летному полю.

— Пора зажечь сигнальные огни.

Типтон медленно отошел в сторону: он не хотел слышать радиопозывных. В глубине души сержант знал, что случилось непредвиденное. Роуман выступил раньше намеченного и должен был вернуться вместе с командой «Полярного заката» почти час назад. По крайней мере, появиться в пределах прямой видимости. Роуман был превосходным командиром, его бойцы прошли отличную подготовку, поэтому непредвиденные случайности практически исключались.

Типтон дошел до края взлетного поля и включил два синих фонаря, запитанных от аккумуляторов. Потом отправился на противоположный конец неровной посадочной полосы и зажег вторую пару сигнальных огней. Вернувшись на оперативную базу, сержант обнаружил, что капрал все еще безуспешно пытается вызвать группу на связь. Второй боец тем временем наблюдал за горизонтом.

— Не отвечают, — доложил капрал.

— Продолжайте, пока самолеты не прилетят. — Типтон смерил взглядом обоих солдат. — Приказ есть приказ. Придется вылететь независимо от того, прибудет основная часть группы или нет.

Типтон шагнул к солдату, ведущему наблюдение. Из-за толстой белой парки его было довольно сложно отличить от капрала.

— Джонсон, передайте пилотам, чтобы подождали минут пять. Я пойду на торос выглядывать капитана. Смотрите, не улетайте без меня!

— Так точно.

Через минуту в ледяной ночи послышалось тихое гудение. Звук нарастал, пока не превратился в хорошо узнаваемый гул самолетов. Оба «Оспрея» не включали навигационные огни и поэтому совершенно терялись на фоне темного неба. Их специально модифицировали для перелетов на длинные дистанции, и самолеты преодолели без малого семьсот миль. Отправившись с аэродрома в Игл, штат Аляска, они пересекли границу с Юконом и летели над тундрой так низко, что ни один радар не среагировал. Впрочем, Куглуктук был одним из самых удаленных и малонаселенных регионов Канады.

Типтон взобрался на вершину тороса, оглянулся на аэродром и увидел, как заходит на посадку первый самолет. «Оспрей» снизил высоту до пятидесяти футов, включил посадочные огни, медленно опустился и приземлился невдалеке от синих фонарей. Пилот быстро довел самолет до конца полосы и завернул по крутой дуге. Следом полосы коснулся второй самолет, подпрыгнул на неровном льду и подъехал к первому «Оспрею», готовый взлететь в любой момент.

Типтон снова оглядел залив, внимательно изучая линию берега в бинокль.

— Роуман, ну где же ты есть? — прошипел он, злясь на исчезнувшую группу.

Однако ни резиновых лодок, ни людей не было. В бинокль Типтон видел лишь гладь залива и лед. Он терпеливо подождал пять минут, потом еще столько же, но напрасно: группа захвата так и не вернулась.

Сержант услышал, как один из самолетов увеличил число оборотов двигателя, и опустил бинокль. Бегать в зимнем снаряжении нелегко, и все же он поспешно спрыгнул с тороса и бросился к открытой дверце первого самолета. Забравшись внутрь, Типтон увидел недовольную гримасу на лице пилота, который тут же поднял дроссельный рычаг вверх и тронулся с места. Типтон пересел к капралу, «Оспрей» прокатился по неровной полосе и взмыл в небо.

— Не видать? — прокричал капрал, перекрывая шум двигателя.

Типтон удрученно покачал головой, в которой крутилась фраза: «На поле боя никого не оставлять…» Отвернувшись от капрала, он уткнулся в маленький боковой иллюминатор.

Оба «Оспрея» пролетели над заливом Коронейшен, набрали высоту, медленно развернулись на запад и взяли курс на Аляску. Типтон рассеянно разглядывал огни корабля, идущего на восток. В первых лучах солнца он увидел, что это ледокол, тянущий за собой большую баржу.

— Куда же вы подевались? — пробормотал он вслух, потом закрыл глаза и заставил себя уснуть.

55
{"b":"203697","o":1}