«Хвала тебе, приют лентяев…» * Хвала тебе, приют лентяев, Хвала, ученья дивный храм, Где цвел наш бурный Полежаев Назло завистливым властям. Хвала и вам, студенты-братья… «Когда легковерен и молод я был…» * Когда легковерен и молод я был, Браниться и драться я страстно любил. Обедать однажды сосед меня звал; Со мною заспорил один генерал. Я света не взвидел… Стакан зазвенел И в рожу злодея стрелой полетел. ……………… Мой раб, вечерком, как свершился удар, Ко мне, на гауптвахту, принес самовар. Экспромты 1841 года «Очарователен кавказский наш Монако!..» * Очарователен кавказский наш Монако! [89] Танцоров, игроков, бретеров в нем толпы; В нем лихорадят нас вино, игра и драка, И жгут днем женщины, а по ночам – клопы, «В игре, как лев, силен…» * В игре, как лев, силен Наш Пушкин Лев, Бьет короля бубен, Бьет даму треф. Но пусть всех королей И дам он бьет: «Ва-банк!» – и туз червей Мой – банк сорвет! «Милый Глебов…» * Милый Глебов, Сродник Фебов, Улыбнись, Но на Наде, Христа ради, Не женись! «Скинь бешмет свой, друг Мартыш…» * Скинь бешмет свой, друг Мартыш, Распояшься, сбрось кинжалы, Вздень броню, возьми бердыш И блюди нас, как хожалый! «Смело в пире жизни надо…» * Смело в пире жизни надо Пить фиал свой до конца. Но лишь в битве смерть – награда, Не под стулом, для бойца. «Велик князь Ксандр и тонок, гибок он…» * Велик князь Ксандр, и тонок, гибок он, Как колос молодой, Луной сребристой ярко освещен, Но без зерна – пустой. «Наш князь Васильчиков…» * Наш князь Василь – Чиков – по батюшке, Шеф простофиль, Глупцов – по дядюшке, Идя в кадриль, Шутов – по зятюшке, В речь вводит стиль Донцов – по матушке. «Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон…» * Он прав! Наш друг Мартыш не Соломон, [90] Но Соломонов сын, Не мудр, как царь Шалима, [91]но умен, Умней, чем жидовин. Тот храм воздвиг и стал известен всем Гаремом и судом, А этот храм, и суд, и свой гарем Несет в себе самом. «С лишком месяц у Мерлини…» * С лишком месяц у Мерлини Разговор велся один: Что творится у княгини, Здрав ли верный паладин. Но с неделю у Мерлини Перемена – речь не та, И вкруг имени княгини Обвилася клевета. Пьер обедал у Мерлини, Ездил с ней в Шотландку раз, [92] Не понравилось княгине, Вышла ссора за Каррас. Пьер отрекся… И Мерлини, Как тигрица, взбешена. В замке храброй героини, Как пред штурмом, тишина. «Он метил в умники, попался в дураки…» * Он метил в умники, попался в дураки, Ну, стоило ли ехать для того с Оки! «Зачем, о счастии мечтая…» * Зачем, о счастии мечтая, Ее зовем мы: гурия? Она как дева – дева рая, Как женщина же – фурия. «Мои друзья вчерашние – враги…» * Мои друзья вчерашние – враги, Враги – мои друзья, Но, да простит мне грех господь благий, Их презираю я… Вы также знаете вражду друзей И дружество врага, Но чем ползущих давите червей?.. Подошвой сапога. «Им жизнь нужна моя…» * Им жизнь нужна моя, – ну, что же, пусть возьмут, Не мне жалеть о ней! В наследие они одно приобретут – Клуб ядовитых змей. «Ну, вот теперь у вас для разговоров будет…» * Ну, вот теперь у вас для разговоров будет Дня на три тема, И, верно, в вас к себе участие возбудит вернуться Монако– маленькое государство в Европе, на побережье Средиземного моря, являющееся международным курортом и прославившееся игорным домом. вернуться Соломон– иудейский царь (1020 – 980 гг. до н. э.), славившийся мудростью. Известен как справедливый судья. Во время своего царствования построил в Иерусалиме знаменитый храм. Огромный гарем Соломона вызвал в конце его царствования возмущение единоверцев. вернуться «Шотландка», или «Каррас», – немецкая колония в 7 верстах от Пятигорска, где находился ресторан Рошке. вернуться Миллер и Эмма– истолковываются как зашифрованные имена, в которых скрыты инициалы поэта (Ми Лер), Эмилии и Мартынова (Эм Ma) (см. примечание к экспромту «За девицей Emilie»). |