Литмир - Электронная Библиотека

Брови Габриэль приподнялись, в то время как взгляд барда оценивающе блуждал по телу воина: «Ну, не знаю… сомневаюсь, что папа станет жаловаться».

Рассмеявшись, Зена натянула на себя штаны: «Видать, не зря говорят, что яблоко от яблони недалеко падает».

Габриэль закатила глаза: «Боюсь, что помимо высокой оценки твоего великолепного тела, у нас с отцом мало общего» - она помогла воину одеть рубашку.

«Не знаю. Я вижу в тебе очень многое от твоих родителей».

Габриэль поморщилась: «Боюсь даже спросить… хорошее или плохое?»

«Разумеется, хорошее. Ты разве ещё не поняла, что я вижу в тебе только хорошее?»

Бард улыбнулась и чмокнула её в щеку: «Значит, правду говорят, что любовь слепа».

«Только не моя любовь» - возразила Зена.

«И не моя» - кивнула Габриэль.

Зена поймала себя на мысли, что всем сердцем желает, чтобы слова барда были правдивыми. Больше всего на свете она боялась того, что однажды Габриэль разочаруется в ней и поймет, что ошиблась. Заставив себя отбросить эти мысли, Зена обулась и встала: «Так, ну что, готова показать им, что значит настоящий бард?»

Габриэль немного помедлила с ответом. Она совсем не была уверена, что сможет спокойно изложить события прошедшего дня. Слишком ещё свежи были эмоции: «Сомневаюсь, что осилю эту задачу. Думаю, сегодня мне без твоей помощи не обойтись».

«Хорошо, но не забывай, что бард у нас ты, а не я» - подмигнула ей Зена, после чего открыла дверь.

* * *

Взволнованная Гекуба тут же ринулась им навстречу. Приобняв обеих женщин, она увлекла их за собой и по-матерински усадила за стол: «Так, садитесь, я сейчас налью вам горячего чая» - сняв с огня дымящийся котелок, она разлила кипяток по кружкам и подсела сама к ним. Гекуба с чувством пожала руку воина – «Хочу сказать… ты поступила очень храбро… я потрясена твоей смелостью».

«Спасибо, но, по правде говоря, мы все были бы мертвы, если бы не Габриель» - Зена продолжила, заметив, как её спутница смущенно отвела взгляд – «Когда мальчик оказался в безопасности, она сумела освободить меня и его младшего брата».

«Значит, это правда, что вы с ним оказались погребенными под водой?» - недоверчиво спросил Геродот.

Воительница кивнула.

«Боги!» - воскликнула Гекуба – «Ты, наверное, напугалась до смерти!»

«Нет, я знала, что Габриэль вытащит нас. Но я переживала за мальчика. Он слишком долго пробыл под водой и не дышал».

Надеясь услышать более детальный рассказ из уст своей дочери, Геродот обратился к ней: «Но как тебе вообще удалось разыскать их под этим огромным деревом?»

«Ну, я…» - молодая женщина нервно запнулась и побледнела.

Заметив заминку барда, Зена быстро пришла ей на помощь: «Должна сказать, она сумела сохранить хладнокровие. Вдохнув воздух в мои легкие, она использовала одну из ветвей, в качестве рычага, чтобы освободить меня».

«Но как же мальчик?» - вмешалась Гекуба, ей тоже не терпелось узнать все подробности – «Ты сказала, что он уже не дышал. Как же вам удалось вернуть его к жизни?»

«Это тоже заслуга Габриэль. Она использовала специальную технику искусственного дыхания, которой обучилась в рыбацкой деревушке, где нам пришлось гостить однажды».

«Что за технику?» - оживился Геродот.

«В принципе ничего сложного» - пожала плечами Зена, после чего сделала глоток чая – «Но это долгая история. Давайте лучше в другой раз. Главное, что она спасла нас».

Габриэль улыбнулась. Зена была как обычно краткой и прямолинейной. Это было так похоже на воина, использовать в своем рассказе только факты и ничего больше.

«Ну, вот, что я тебе говорил!» - с гордостью провозгласил Геродот – «Она с самого детства подавала большие надежды!» - подскочив с места, он распахнул посудный шкаф и извлек откуда-то из угла пыльный бутыль – «Думаю, это отличный повод, чтобы выпить!» - он кивнул Гекубе – «Жена, неси кружки!» - откупорив пробку, он снова подсел к Зене – «Знаешь, ещё не было случая, чтобы она отказалась от задуманного».

«Да, она очень целеустремленная» - согласилась Зена – «Я даже не могу сосчитать, скольким людям она помогла за то время, пока мы были на дороге».

«Она унаследовала это от отца» - заметила Гекуба, выставляя кружки перед мужем и воином – «У него всегда была эта тяга… помогать ближним».

«А как же Габриэль?» - спросил Геродот, глядя на свою кружку.

«Это слишком крепкая вещь. Не думаю, что она тоже захочет» - Гекуба обернулась к дочери – «Да, дорогая?»

«Конечно, захочет» - упорствовал мужчина – «Хватит с ней нянчиться».

Гекуба поставила третью кружку на стол, но тихонько прошептала на ухо дочери: «Осторожно, милая, очень крепко».

«Отличная штука» - одобрила Зена, сделав глоток.

«Рад, что тебе нравится. Если хочешь, могу дать рецепт».

Габриэль счастливо улыбалась, поражаясь тому, как вдруг воительнице удалось вызвать расположение у её отца.

Геродот посмотрел на дочь: «Из этого небольшого приключения может выйти отличная история» - провозгласил он – «А если добавить ещё немного деталей, то ей вообще цены не будет».

Гекуба с улыбкой взглянула на Зену: «Видишь… Габриэль не единственная рассказчица в нашей семье».

«Нее» - протянул Геродот, тряся головой – «Редкие байки, рассказанные за кружкой пива, не считаются».

«А что за байки?» - поинтересовалась Зена, ей стало любопытно.

«Осторожно» - предупредила Гекуба – «Если он начнет, ты уже не сможешь его остановить».

«А я бы тоже послушала» - с готовностью отозвалась Габриэль.

Геродот с важностью сделал большой глоток и повернулся к жене: «Ну что я могу поделать?» - он пожал плечами, заговорчески улыбаясь – «Сама видишь, как они жаждут услышать хотя бы одну из моих историй».

Гекуба потрясла головой: «Только следи за языком».

«Какое же тогда веселье?» - мужчина задумчиво почесал затылок – «Ну, память уже не та, но, пожалуй, одну вспомню».

Прекрасно зная, что он в любой момент может выложить не меньше десятка историй, Гекуба закатила глаза.

Геродот, не обращая внимания на явный сарказм жены, заговорил: «Много лет назад у меня был сосед, который разводил кур. Могу дать руку на отсеченье, у него были лучшие яйца в деревне. Но в один прекрасный момент, по какой-то совершенно неведомой причине, его куры вдруг перестали нестись. Сосед был вне себя от горя» - Геродот отхлебнул из кружки, прежде чем продолжить – «Понимаете, продажа яиц на рынке была основным источником его дохода. Бедный малый утратил покой и сон. Он не знал, что ему делать, пока однажды ему на глаза не попался молодой и весьма задиристый петух».

Гекуба мягко накрыла ладонью плечо мужа: «Дорогой, может не стоит…»

Геродот отмахнулся от неё и глянул в поисках союзника на Зену: «Она у меня слишком чувствительна. Но, надеюсь, ты не станешь возражать?»

«Совсем нет» - воительница вопросительно посмотрела на барда – «А ты?»

Габриэль улыбнулась: «Нет. Продолжай свою историю, пап».

«Верное решение» - подмигнул жене Геродот – «Ну, я вам скажу, этот петушок оказался тем ещё типом. Он явно не был обделен талантом».

Брови воительницы поползли вверх: «Но я не думаю…»

Горя желанием узнать пока ещё неизвестную ей сторону отца, Габриэль подняла руку, останавливая возражения своей спутницы.

Геродот сделал очередной глоток: «Итак, как вы уже, наверное, поняли, он купил этого петуха, в надежде, что его куры снова начнут нестись. Сосед назвал его Гераклом» - отец барда улыбнулся – «Ну, вы знаете, в честь сильного, храброго мужчины».

«Не поверите, но Геракл в первый же день покрыл всех кур. Мой сосед был на седьмом небе от счастья и под вечер отправился в курятник, чтобы угостить молодого петушка по такому случаю чем-нибудь особенным, но Геракла там не оказалось. Крестьянин в панике метался по всему двору, пока наконец не обнаружил его в конюшне. Геракл пытался повторить свой подвиг, но уже с лошадьми».

56
{"b":"192102","o":1}