Литмир - Электронная Библиотека

— Как интересно! Хотите осмотреть дом? Мы могли бы сравнить некоторые детали.

— С удовольствием.

Острый приступ желудочного расстройства скрутил Пиппу: останки бала Хендерсонов, сваленные грудой на заднем дворе.

— Пару слов, пока вы здесь, сеньора. — Она отвела Ли в сторонку. — Ни при каких обстоятельствах не позволяйте никому подходить к окнам, ведущим на задний двор. Я задерну шторы повсюду. В бассейне кое-что плавает.

— Боже правый!

— Задержите их у входа, пока я не вернусь. — Пиппа пронеслась через «Каса-Боус», опуская повсюду занавеси. Ли рассуждала о резьбе по боливийскому палисандру, Дюси все еще осуждала оттенок, когда вернулась Пиппа с подносом мартини.

— Спасибо, Космо, — сглотнула слюнки Дюси. — Мне это крайне необходимо.

Гости прошли в первый зал.

— Почему шторы опущены, Ли? — тут же заметила Дюси. — Вы ведь не экономите на кондиционерах, я надеюсь?

— Отнюдь, мадам Деймон. Мы хотели бы сохранить в качестве сюрприза хотя бы один элемент вашего бала-маскарада. Поэтому, пожалуйста, держитесь подальше от окоп.

Тейн ахнула:

— Как он смеет разговаривать с тобой в подобном тоне, Дюси?

— Как ты консервативна, Тейн, — рассмеялась та. — У нас с Космо свой особый язык. Тебе не понять.

И Тейн промолчала. В это невозможно было поверить.

Ли подхватила Тейн под руку:

— Все просто влюблены в Космо. Не могу выразить, насколько я признательна Оливии Вилларубиа-Тистлберри, которая прислала мне его.

— В самом деле! Она и мне прислала мажордома. У нас есть кое-что общее, — улыбнулась Тейн.

— Космо, идите сюда с вашим мартини. — Хлопая накладными ресницами, совершившими трансатлантический перелет, Дюси протянула ей пустой бокал. — Вы пытаетесь напоить меня, дрянной мальчишка?

— Даже не мечтайте. Прелестный мундштук, мадам Деймон.

— Он принадлежал Грете Гарбо.

Пиппа швырнула его в камин.

— В «Каса-Боус» нельзя курить. Кажется, мы это уже обсуждали.

Тейн издала еще один возмущенный вопль, а Дюси проворковала:

— Вы такой тиран, Космо.

Ли продолжила экскурсию по дому. Тейн заинтересовали шесть гардеробных и залов, гигантского размера серебряный буфет и секретер в библиотеке Мосса. Час спустя они завершили экскурсию в кухне.

— И наконец Руди, шеф-повар из Австрии.

Руди небрежно кивнул пришельцам. Он осматривал три сотни ощипанных куропаток, разложенных на столе. Они оказались гораздо меньше, чем он рассчитывал, и следовательно, фарширование их крошечных брюшек фундуком и финиками займет целую вечность.

— Боже! Что это за жуткие маленькие тушки?

— Куропатки, — ответила Пиппа. — Доставленные по вашему распоряжению.

Дюси думала, что куропатка — это такая рыба.

— Может, вместо этого можно подать дуврскую камбалу?

— В придачу к лобстерам, устрицам, моллюскам и улиткам?

— Да, полагаю, это будет несколько чересчур, — признала она. — Руди, не будете ли вы так любезны приготовить для нас омлет с грибами? Уже почти обеденное время.

Руди ответил залпом тевтонской брани.

— В самом деле, Дюси! Ты что, не видишь, человек занят? — возмутилась Тейн.

Неожиданно на пороге появился Мосс со своим портфелем.

— Дорогой! — с поцелуями бросилась к нему Ли, демонстрируя стабильность брака. — Дюси была настолько любезна, что заглянула к нам с друзьями. Ты останешься с нами на ленч?

— Не сегодня, — сарказм в голосе трудно было скрыть, — дорогая.

Разглядев блеск в вырезе рубашки супруги, он расстегнул его чуть глубже, демонстрируя роскошное бриллиантовое ожерелье.

— Надеюсь, они фальшивые.

Дюси наклонилась, рассматривая украшение поближе:

— Мосс, вы чудовище! Я даже заволновалась. Ли, я не видела раньше этой штучки.

— Я купил это сегодня утром у Картье, — вмешалась Пиппа, метнув угрожающий взгляд в Мосса. — Сеньор Боус распорядился найти какую-нибудь безделушку для жены, подходящую к ее спортивным нарядам.

Теперь и Тейн подошла поближе. Она тут же узнала фамильные бриллианты из сокровищницы Уокеров. Впервые в жизни она напрямую обратилась к чужому слуге:

— Вы приобрели это у Картье, Космо?

Раз соврав, не отступай.

— В ломбарде, мадам.

Глаза Тейн закатились:

— Заложила фамильные бриллианты… — прошептала она и шлепнулась в обморок.

— Тейн! — заверещала Ли. — Мосс! На помощь!

Мосс и Харлан перенесли несчастную на диван. Пока Ли пыталась привести ее в чувство при помощи водки, Дюси объявила:

— Это опять ее чертова доченька. Я сотни раз предлагала Тейн нанять киллера и прекратить мучения.

— Она уже лишена наследства, — вознегодовала Пиппа. — Это ведь почти то же самое, не так ли?

— Космо! Откуда у вас эта информация? — Дюси явно была потрясена и понизила голос: — Сколько вы заплатили за это ожерелье?

— Не лезьте не в свое дело, мадам Деймон. Простите. — Пиппа потащила Ли в холл. — Подарите Тейн ожерелье.

— Подарить? Оно же стоит целое состояние! Откуда вы знаете, что она не выдумала эту историю?

— Делайте, что я говорю. Скажите, что вы ни за что не хотели бы владеть чужими фамильными ценностями. — Поскольку Ли все еще сомневалась, Пиппа добавила: — Если такой благородный жест не обеспечит вам членство в «Кантри-клубе», тогда и ничто не поможет.

В точку. Ли принялась снимать злосчастное украшение, и в это время Тейн простонала:

— Пиппа, это ты?

— Очнись, Твинки, — грубо потрясла ее за плечо Дюси. — У тебя шок.

Мосс вслед за Пиппой прошел в кухню:

— Что все это значит, ты, проныра?

— Все, что вам нужно знать, сеньор Боус, так это то, что вы не покупали это ожерелье. Спасибо, что подыграли в нашей маленькой шараде. — Мосс ушел, а Пиппа потерянно прислонилась спиной к холодильнику. Она чувствовала себя так, словно только что спустилась в гондоле по Ниагарскому водопаду.

— Космо! — В шаге от нее стоял Коул. — Вы в порядке?

Пиппа коротко взглянула ему в глаза:

— Вы можете приготовить омлет? Я не рискну просить Руди.

— Мое коронное блюдо.

Он не шутил. Вскоре в столовой был подан импровизированный ленч из трех блюд. За едой Пегги Стаутмейер развлекала всех последними клубными сплетнями. Вероятно, вчера вечером состоялось заседание членского комитета:

— Вы слышали, что Дейтона и Белву Хатчинс завернули? Их заметили в экономическом классе рейса Нью-Йорк — Вашингтон.

— Но на этом рейсе нет первого класса, — заметил жиголо Харлан.

— В таком случае следовало лететь собственным самолетом. Или арендовать. Но вы не представляете, что учудила Ларетта Бок. Она подала суп из лобстера в чашках для консоме! — От хриплого гогота Пегги даже люстра качнулась.

— Мы еще не рассматривали ваше заявление, Ли, — заметила Дюси. — Перед вами в списке было так много незаурядных людей.

Тейн пожала руку Ли. Она все еще была под впечатлением того, что Ли просто подарила ей ожерелье, не задавая лишних вопросов:

— «Было» — ключевое слово, дорогая.

— Не подавай даме ложных надежд, Твинки, — раздраженно вмешалась Дюси. — Все определит «Маскарадиа-дюсиана».

За столом повисло молчание. Пиппа подала красный виноград и французские шоколадные трюфели.

— Я с таким нетерпением жду бала, — тараторила Пегги Стаутмейер, набрасываясь на шоколад. — Я наряжусь соколом. А какой у вас костюм, Ли?

— Это секрет, мадам. — Ответ Пиппы вызвал еще один гневный взгляд ее матери.

— Ф-фу! Что у вас за костюм, дорогая? — спросила Пегги у Тейн.

Тейн, возвращая себе крупицу былой магии, выдержала паузу, дабы подогреть напряжение:

— Я буду Марией Антуанеттой.

Харлан оторопел:

— Никогда не слышал о такой машине.

Дюси погрозила ему фруктовым ножичком:

— Если она хочет нарядиться Марией Антуанеттой, пускай.

— Сожалею, моя прелесть, — дважды солгал Харлан.

— А я буду Афродитой, богиней весны, — заявила Дюси. — Прошу всех: информация не должна покинуть пределы столовой. Это очень сложный костюм. Моя портниха корпела над ним целую неделю.

78
{"b":"191564","o":1}