Литмир - Электронная Библиотека

Сэм бросил еще один взгляд на призраков — их уже собралось около трех десятков.

«Лучше пусть покупатели волнуются, чем пойдут в расход…»

Он почти что выдал это гениальное умозаключение вслух, но подумал, что Джим Бекетт и Карле Круг нелегко и без его упреков. Сэм приподнялся и выстрелил почти не целясь: призраков появилось столько, что промазать было сложно. Едва он спрятался обратно, две пули шмякнулись о машину. Владелец БМВ будет, надо думать, просто счастлив.

«Зато жив, — решил Сэм. — Если мы удержим оборону».

* * *

— Быстрее! — Дин сунул сканер ЭМП в карман и перешел на бег.

Обогнув красный внедорожник, он заметил растерзанного мертвеца: кишки свернулись на снегу, словно огромные розовые черви. Ближе к дому лежал еще один труп в похожем состоянии. Не вполне ясно, что здесь произошло, но явно ничего хорошего.

Парадная дверь была заперта. Запыхавшийся Дин отступил на шаг и коротко ударил ногой чуть пониже дверной ручки.

— Ауччч!

Дверь оказалась тяжелая, из твердого дерева. Дин попытался еще раз, но безуспешно.

— В окно! — крикнул он подоспевшему Байрду.

Стекла в раме почти не было. Дин сунулся внутрь и ловко нырнул в комнату. При прыжке он подвернул лодыжку, и так пострадавшую от двух неудачных пинков в крепкую дверь, но, не обращая внимания на вспыхнувшую боль, бросился к лестнице. Сверху неслись звуки отчаянной борьбы.

— Мэм? — крикнул Дин.

Ответом ему были удары и грохот. Дин бросился вверх по лестнице, Байрд, с некоторым трудом одолев окно, держался позади.

В дверях стояли двое мужчин — призраков, судя по мельтешению. Дин узнал их по ранам: те двое, что лежали перед домом. Странно, что они поднялись так быстро, потому что призраки, виденные до того, выглядели в основном век на девятнадцатый.

С другой стороны, какой силой может обладать ведьмовское заклятие здесь, в Ущелье Ведьмы, практически на ее костях?

За спинами призраков что-то творилось, но единственное, что Дин смог разглядеть, — нечто вроде пушистого собачьего хвоста, а потом мужчины снова загородили обзор. Они тянули к Дину руки, будто хотели безо всякого оружия убить его так, как убили их самих. Дин вскинул дробовик и выстрелил дважды. Эхо выстрела отразилось от стен, дым ударил в ноздри. Когда Дин проморгался, призраков и след простыл.

— Мэм? — повторил Дин.

Визг определенно был женский. Этот же голос Дин слышал перед тем, как спустить курок, причем голос выражался так, что даже Джон Винчестер призадумался бы. Возни наверху поубавилось, хотя она и не стихла совсем.

— Мэм! — крикнул Дин погромче. — Я иду!

— Идите, — отозвался женский голос. — Только осторожно, оно еще живое!

«Оно?» Дин загнал в ствол еще один патрон и оставшиеся ступеньки преодолел с большей предосторожностью.

— Что там такое творится, Дин? — окликнул Байрд.

— Узнаю и сразу вам сообщу, — пообещал Дин.

В спальне он обнаружил женщину, а на пороге — окровавленную, накрытую клеенкой груду шерсти, подергивающуюся и загребающую лапами. Кажется, это была собака, с серебристой шкурой и темными пятнами, вроде крупной немецкой овчарки. В коридор прополз мерзкий запах паленой шерсти, горелого пластика и еще один бог знает чего.

— Это волк, — объяснила женщина, и Дин узнал Джульетт Монро, с которой они с Сэмом познакомились на Большом Каньоне.

Ее темные волосы растрепались, лицо было забрызгано кровью, одежда рваная и влажная от пота, но раненой Джульетт не выглядела.

— Джульетт? Это я, Дин.

Она не сразу его вспомнила, и Дин не мог не расстроиться немножко.

«Она в шоке, — напомнил он себе. — И это далеко не конец».

— Мы виделись около Каньона.

— Дин. Точно. Прости. Последние дни были… были странными. Ты просто не поверишь.

— Представляю, каково тебе пришлось.

Зверь на полу снова дернулся, пытаясь подняться. Через полурасплавленную клеенчатую занавеску Дин не мог как следует разглядеть, что с ним, но, кажется, он мог исчезнуть в любую секунду.

— Это волк, — слова Джульетт только-только дошли до него. — Но не настоящий.

— Мне так не показалось.

Зверь замотал крупной мохнатой головой и оскалился на Джульетт.

— Что ты с ним сделала?

— Подожгла, — ответила она. — А потом ударила вот этим.

Джульетт продемонстрировала металлический стержень футов четырех в длину, к одному из концов которого пристали кровь и волчья шерсть.

— Железо? — уточнил Дин.

— Да. Сварочное железо[102].

— Железо отлично идет против всяких магических тварей, — объяснил Дин. — Как и огонь. А если бы ты его посолила, волк бы, наверняка, загнулся мигом.

— Магических тварей? — Джульетт опустила стержень и моргнула. — Ты в этом разбираешься? Кстати, как ты вообще здесь очутился?

— Давай я здесь закончу, а потом все расскажу, — уклонился Дин. — Есть еще кое-что, с чем надо поспешить. Тебе пол очень нужен?

— Чего?

Вместо ответа Дин сунул дуло дробовика под занавеску и прижал к волчьему боку.

— Сейчас громко бумкнет.

Джульетт отвернулась и зажала уши. Дин нажал на спусковой крючок. Грянул выстрел, зверь вскинулся разок и исчез. Там, где он лежал, осталась только вконец испорченная занавеска, пропала даже кровь с ковра, стен и одежды Джульетт.

— Ну вот и все, — сказал Дин. — Так вот, вернемся к полу…

Глава 39

Парковка превратилась в поле боя. Большинство машин в заднем ряду выглядело жутко: выбитые окна и фары, побитые крылья, спущенные шины, испещренные дырками корпуса. Там, где искали укрытие Сэм, полицейские и охранники, асфальт был усыпан пустыми гильзами. На кромке леса картина изменилась слабо: погибая, призраки исчезали сами и уносили все следы своего присутствия.

В перестрелке пострадали еще трое. Что касается Беналли, Сэм начал подумывать, что он до больницы не дотянет. Младший Винчестер на корточках перебрался к Бекетту:

— Нужно показать Беналли парамедикам. Он плохо выглядит.

— Я знаю, — отозвался шериф. — Но они нас буквально к месту пригвоздили. Если мы его поднимем…

— Я знаю, — эхом откликнулся Сэм. — Но попробую, если мне кто-нибудь поможет.

— Я помогу, сэр, — подала голос рыжеволосая женщина из охраны. — Ты поднимешь его за плечи, а я — за ноги. Думаю, придется нести его как можно ниже.

— Разумеется, — Сэм повернулся к шерифу. — Перекантуетесь тут немножко без нас?

— Главное, Беналли помочь, — ответил Бекетт. — Мы справимся как-нибудь.

В машину, за которой они прятались, ударила очередная пуля, и сверху посыпалось стекло. Пуля Бекетту не слишком-то поверила, подумал Сэм, пуля в большей степени права. Призраки подходили все ближе и уже начали огибать ряд автомобилей.

«Дин, как я надеюсь, что ты уже на месте!» — взмолился Сэм в сотый, наверное, раз.

— Пойдемте, — кивнул он женщине.

Они подобрались к раненому.

— Беналли, мы вам поможем, — сказал Сэм.

Полицейский моргнул пару раз, но не ответил — он уже довольно давно ничего не говорил. Сэм пристроился в изголовье раненого и подхватил его под мышки, охранник взяла его за щиколотки. Общими усилиями им удалось приподнять тяжелого полицейского на несколько дюймов. Тащить раненого без возможности выпрямиться и ослабить напряжение в отчаянно ноющих спинах было тяжело. Но встать значило подставиться под пулю. Сэм заворчал и начал, все так же на корточках, пятиться, пытаясь все время держаться под защитой автомобилей. Но несмотря на все старания очередная пуля пролетела в промежуток между двумя грузовиками и ударила совсем близко. Сэм чуть было не уронил Беналли, но взял себя в руки и вцепился в него покрепче.

— Я могу идти быстрее, — сказала женщина.

— Хорошо, — Сэм пятился вслепую и не был уверен, насколько быстро может двигаться, но попытаться определенно стоило.

У Беналли был торс бодибилдера, и Сэм хорошо понимал, какую львиную часть работы взял на себя. Не то что бы он сильно возражал — просто надеялся, что, когда все будет закончено, сможет выпрямить спину.

вернуться

102

Сварочное железо — техническое железо, которое получали непосредственно из железной руды или чугуна.

46
{"b":"191047","o":1}