— Совершенно согласен, — поддакнул Мильнер. — Это приведет к катастрофе.
— Хоть у вас и стоят охранники и металлодетекторы на каждом шагу, — не согласился Бекетт, — вам бы не помешало пропускать людей с оружием время от времени. Сэм так несколько жизней спас.
— Допускаю, — сказала Карла. — Но…
— Слушайте, у вас есть проблемы посерьезнее, чем спорить, хорошо ли или плохо, что я вооружен, — перебил Сэм. — Толпа все еще готова каждую минуту запаниковать. А снаружи, возможно, поджидают другие… другие убийцы. Один уже прошел внутрь, несмотря на охрану, за ним могут последовать и другие. Если они это сделают, здесь будет форменный ад.
— Он прав, — подтвердил Бекетт. — Рекомендую должным образом организовать эвакуацию.
— Полегче, — возразила Карла. — Многие уже уезжают… видели парковку? Машины все еще приезжают, но уезжает больше. Ради моих продавцов мы должны оставаться открытыми так долго, как только возможно.
— Кроме того, — подхватил Мильнер, — если мы эвакуируем покупателей, куда им податься? Они ведь не могут выехать из города, правильно? В итоге мы получим пробки на дорогах, а люди будут точно так же уязвимы, да еще и без присмотра.
— Разумное замечание, — Бекетт подергал себя за ухо.
Покупатели подтягивались к помосту, пытаясь что-нибудь расслышать, но разговор велся почти шепотом.
— Может, пора делить их на группы и… — предложил Бекетт.
— Хотите запереть их в разных частях торгового центра? — уточнила Карла. — Все равно, что нас запереть, разве что отдел фаст-фуда выиграет.
— Мы уже это обсуждали, Карла, — напомнил шериф. — Этот торговый центр под моей протекцией, и я решаю, что делать.
Женщина кивнула. Ее волосы потеряли аккуратную укладку, лицо осунулось, глаза покраснели. Наверное, она не выспалась, да и стресс давал о себе знать.
— Я знаю. Не буду спорить. Делай, что считаешь нужным. Но я не вполне согласна.
— Принято, — Бекетт повернулся к мэру. — Дональд, а у тебя есть возражения?
— Я просто хочу, чтобы все вышли отсюда живыми, — отозвался Мильнер. — Чтобы весь этот кошмар кончился наконец.
— Мой брат над этим работает, — заверил Сэм.
— Почему не ты, Джим? — спросил Мильнер.
— Меня некому подменить, Дональд. Все мои люди либо здесь, либо уехали на срочные вызовы.
— Без проблем, — успокоил Сэм. — Дин справится. Он на таком собаку съел.
— Уточнил бы, на чем именно, — проговорил Мильнер, — но не уверен, что действительно хочу это знать.
— Очень разумно с вашей стороны.
Карла поднесла ладонь к уху, и Сэм понял, что она держит связь с охраной. Карла приоткрыла рот и побледнела.
— Ох, — выдохнула она в микрофон, прицепленный к воротнику блузки. — Ясно, — и снова подняла голову. — В западном секторе парковки проблема. Кажется, серьезная.
— Насколько? — спросил Бекетт.
— Восемь или девять, — отозвалась Карла. — Говорят, трудно посчитать наверняка.
Бекетт немедленно ухватился за собственный микрофон:
— Западный сектор? Почему мне не доложили?
— В том то и дело, Джим, — выдавила Карла. — Сперва они подстрелили твоего полицейского.
Глава 37
Над ними иногда пролетали вороны, но не чаще, чем в любой другой день. И все же Дин продолжал подозревать, что на самом деле птицы шпионят — смотрят, насколько они с Байрдом продвинулись. Даже если так — черт с ними, ведьминские выходки не смогут больше помешать.
Умирать на пути к цели никто не собирается!
После схватки с духами, Байрду пришлось ускориться, от чего он быстро запыхался и вспотел. Дин только отчаянно надеялся, что старика не хватит сердечный приступ, прежде чем они доберутся до хижины. По мере того, как они приближались к месту, где, по словам Байрда, Ущелье Ведьмы переходило в Большой Каньон, стены его расходились все шире и, наконец, местность стала напоминать долину с пологими холмами. Примерно милей дальше виднелись грунтовая дорога, дом, сарай, загон и еще какие-то хозяйственные постройки.
— Там кто-то живет, — озадаченно проговорил Дин. — Уверены, что мы правильно идем?
Байрд тянул с ответом, и Дина это обнадежило: если бы старик незамедлительно выдал «да», то почти наверняка бы соврал.
— Видишь старую сосну сбоку дома? — наконец отозвался Байрд.
— И что?
— Тогда она была совсем молоденьким деревцем.
— Дружище, восемьдесят лет прошло. Вы уверены, что это то же дерево?
— Не скажу наверняка, но судя по его расположению относительно склона — готов поспорить, что да.
Сосна росла в доброй полумиле от склона, так что Дин засомневался, можно ли здесь судить о какой-то относительности.
— Ну не знаю… — начал он.
— Я знаю, о чем ты сейчас думаешь, Дин. Ты думаешь, что я — старый дурак с провалами в памяти, и что я тяну тебя сам не знаю куда в то время, как твой брат в опасности. Но ты не прав. Вспомни зверье: они бы на нас не напали, если б мы не двигались в правильном направлении…
— Да я сам так и подумал…
— И моя память, может, уже не так хороша, как когда-то, но некоторые вещи… как например, дом ведьмы… я помню превосходно. Это место пугало меня до дрожи, и, пока я жив, я его не забуду.
— Так где же он?
— Нету! — Байрд уставился на Дина маленькими черными глазками. — Я тебе о том и толкую! Кто-то его снес и построил поверх ранчо.
— Плохая была идея.
В наше время, кажется, все уже знают, что нехорошо разворачивать строительство на индейских могильниках, но строить дома на останках старых ведьм тоже никуда не годится. Если дом в буквальном смысле стоит на костях, придется выдирать половые доски, а то и долбить фундамент, в то время как угроза для Сэмми и всех жителей города долго терпеть не будет.
— Ладненько, — выдохнул Дин. — Пойдемте к дому, там разберемся что к чему.
И они направились к ранчо. Подойдя поближе, Дин разглядел несколько автомобилей: грузовик около дома, красный внедорожник на подъездной дороге и белый — под навесом.
«Значит, там кто-то есть. Тогда домишко так просто не разберешь…»
Дом был двухэтажный, с аккуратно прибранным огороженным двором. Вдали на пастбище ходили коровы. Картинка в целом выходила очень мирная, почти идиллическая. Если бы не машины, можно было бы решить, что ты вдруг перенесся лет эдак на сто назад.
Дин в эту идиллию не поверил ни на секунду. Он достал из кармана сканер электромагнитных частот и включил его. Примерно за четверть мили от дома сканер будто взбесился, начал пищать, гудеть и мигать красными огоньками.
— Это еще что? — изумился Байрд. — Одна из этих электронных штуковин?
— Сканер ЭМП, — отозвался Дин. — Здесь только что появились аномалии в электромагнитных частотах.
— И что это значит?
— Паранормальная активность — не единственная причина сбоев, но самая частая. И потом, я ничего такого, что сбило бы сигнал, поблизости не вижу.
— Выходит, здесь привидения?
— Да, скорее всего, какие-то духи.
Так, разговаривая на ходу, они вошли во двор через ворота.
Дин увидел разбитое окно и услышал отчаянный женский визг совершенно одновременно.
Когда прогремел звон осыпающегося стекла, снова воцарилась тишина. Джульетт не знала, что теперь делать. Если это Стью или Говард колотились в дверь, значит, у них есть вполне материальные тела, хотя изувеченные трупы преспокойно лежали в снегу и никуда не делись. Джульетт не могла представить, что кто-то из них бросился о стекло и сейчас ходит по усыпанной осколками гостиной абсолютно бесшумно. Получается, в дом забрался волк. Времени на разработку плана действий не было, подходящего оружия — тоже. Однако кое-что Джульетт все-таки припасла и теперь твердо вознамерилась использовать все, что имелось в распоряжении, прежде чем запереться в ванной и ждать конца.
Возможно, настал день присоединиться к Россу, но Джульетт решила, что без боя не уйдет.
Женщина схватила с полки жидкость для снятия лака. «Легко воспламеняется, — гласила этикетка. — Содержимое и пары могут загореться». Звучит неплохо. Джульетт опустошила флакончик в пластиковую коробку с ватными дисками и плотно ее закрыла. Диски приобрели голубоватый цвет, коробка потяжелела. Еще нашелся лак для волос, но Джульетт была почти уверена, что взрыв затронет и ее саму, поэтому решила приберечь лак на крайний случай. Потом она сняла перекладину для душевой занавески — освободила один конец стержня, уронила его, позволив занавеске сползти в ванну, а потом выдернула его совсем. И перекладину, и занавеску она отнесла на кровать — пригодятся обе. В спальне Джульетт заметила еще одну полезную вещь — карниз, который служил деталью так обожаемого Россом «деревенского» интерьера. Карниз представлял собой железный витой стержень с наконечниками в виде острия стрелы на обоих концах. Карниз был короче перекладины из ванной, но куда крепче. Его удерживали в стене скобы, а занавеска крепилась на железные крючочки. Джульетт подтянула к окну массивную дубовую тумбочку, залезла на нее и дергала карниз, пока скобы не вылетели из стены.