Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТИХ 258

ГОЛОС БЕЛОГО ЖУРАВЛЯ

Сбросив Нюргун Боотура
В пропасть со своей крутизны,
Дух дороги бед
Кээхтийэ-Хаан,
Где медные кукушки торчат,
Грозная хозяйка горы
Уот Холуонньай сама,
Звеня брякунцами,
Взлетела ввысь;
И там, на высоком хребте
Трехслойных
Молочно-белых небес,
В виде медного идола
Дьэс Эмэгэт
Молча опустилась она…
Подумал, взглянув на нее
Одун Хаан-властелин,
Принял решенье
И повелел,
Чтоб Айыы Умсуур Удаган —
Заклинательница восьми небес,
Защитница девяти небес,
Послала немедля
Подвластных ей
Пятерых небесных сестер —
Помочь Нюргуну в беде…
— Чтобы он на средней земле
Богатырем-человеком стал,
Широкий в будущем путь
Пророчили мы ему!
Чтобы он защитником стал
Племен уранхай-саха,
Прочный, высокий удел
Прочили мы ему!
Подведем ли мы,
Покинем ли мы
Порожденное нами дитя?
В трудную пору его
Тревожного появления на свет
Непосильные испытания послав,
Мы благословили его,
Чтоб над высью
Враждебных небес
Рогатиной он взлетел,
Не пятился ни перед кем…
А что будет с ним,
То знает одна
Незыблемая судьба! —
Так владыки суровые
Трех миров —
Великий Одун Биис,
Чынгыс Хаан
И Дьылга Тойон
Решенье произнесли…
Заклинательница
Девяти небес,
Врачевательница
Восьми небес —
Айыы Умсуур Удаган,
Великих владык
Велению вняв,
Тут же, немедля
В полет подняла
Небесных белых сестер…
Ринулись удаганки небес,
Подымая вихрь,
Порождая шум,
Рассекая крыльями
Синюю мглу,
Разрывая перистые облака;
Стаей куропаток
Вниз понеслись…
На белое облако опустясь,
Как на белую шкуру коня,
Распластанную в высоте,
Взмахнули шаманки небес
Шелковыми кистями одежд,
Свисающими до пят;
Бубенцами серебряными звеня,
Брякунцами бронзовыми гремя,
Колотушками из прозрачного камня
С конскую ногу выличиной
Ударили дружно они
В буланые бубны свои,
Круглые, как озера в тайге…
Речи волшебные говоря,
Вещие напевая слова,
Действующие на восемь лет,
Сбывающиеся за девять лет —
Начали заклинать.
Дочь Солнца
Кюэгелдьин Удаган,
Дочь Месяца
Ыйбалдьын Удаган,
Дочь Желтой Звезды
Айбалдьын Удаган,
Дочь звезды Чолбон
Нуолур Удаган,
Дочь Полярной Звезды
Сэймэлдьин Удаган
И шестая с ними сама
Айыы Умсуур Удаган,
С шумом слетев
На крутой перевал
Дороги бед
Кээхтийэ-Хаан,
Раскрыли темные чрева туч,
Приказали силой заклятий своих
Теплому пролиться дождю…
От гремящего, проливного дождя
Согрелся воздух высот,
На три года установилась жара;
Ураганный ветер утих,
Грохот обвалов смолк,
Прояснился воздух окрест;
Стала вся дорога
Сестрам видна,
Будто из глаза вдруг
Вынули соринку они.
И увидели удаганки небес
На великой дороге той
Лежащего среди острых скал
Чудовищного орла,
В землю вонзившего глубоко
Восемь железных когтей.
Было три головы у него;
Словно связки мечей,
Издающие звон,
Торчали перья
Железных крыл,
Отливающие синим огнем…
Белые девы небес
Оробели, увидев орла;
Встревоженно лепеча,
Взлетели выше они,
Взметнулись на гребень горы.
Чтобы зло не пристало к ним,
Чтобы зловещая тень не легла
На светлые их тела,
Громко начали
Они заклинать,
Колотушками каменными принялись
В ревущие бубны свои ударять
И потом,
Покой обретя,
Злое и темное отогнав,
Запели они
Заветную песнь.

СТИХ 259

БЕЛЫЕ УДАГАНКИ АЙЫЫ

Доом-эни-доом!!!
Доом-эни-доом!!!
Громко о бубен стучи,
Грозно вещай,
Колотушка моя!
Громче, бубен тугой, взывай,
Неистово грохочи!
Не напрасно летели мы,
Огненно-красной одеждой шумя,
Бряцающими бубенцами звеня,
С блистающей высоты!
Силою власти
Вечных небес,
Силою грозных
Священных небес,
Наши песни
На землю радость несли,
Наши речи
Излечивали от ран!
Мы властны
Разрубленное срастить,
Мы властны
Разрушенное обновить…
Песенной силой
Заклятий своих
Мы освобождаем тебя
От гибельных черных чар,
Вызволяем тебя
Из-под власти зла!
Чистотою небес
Очищаем тебя,
Сбрасываем с тебя
Всякую немочь,
Всякую грязь!
Воспрянь, вставай!
Преград не знай
Впереди себя!
Препон не знай
Позади себя!
Доом-эни-доом!!!
Доом-эни-доом!!!
Убитых в бою
Подымали мы,
Умерших давно
Оживляли мы!
Пусть шевельнутся
Ресницы твои,
Пусть блеснут
Зеницы твои!
Если вовсе не дышишь ты,
Пусть раздуются легкие у тебя,
Воздухом наполняясь легко!
Если ты уснул,
Встрепенись, проснись!
Если умер —
К жизни вернись!
Если в обмороке —
Очнись, подымись!
Доом-эни-доом!!!
Доом-эни-доом!!!
Равных силой
Не знавший досель,
Равного ты нашел,
Достойного врага повстречал…
Хоть по силе ты и могуч,
Но, привычный к солнцу средней земли,
Нежным телом
Не выдержишь ты
Верхнего мира
Ветров ледяных,
Смертной стужи
Подземных бездн…
Твой неуемный враг
Девяносто и девятью
Коварствами околдует тебя,
Восемьюдесятью восемью
Обманами обойдет,
Семьюдесятью семью
Чарами отравит тебя…
Поэтому должен ты,
Питомец наш дорогой,
Младший братец.
Милый сынок,
Полететь на западный край земли,
Где неба ровдужный край
Над Нижним миром повис,
Где, над пропастью громоздясь,
Высятся восемь
Гор ледяных.
У подножия этих гор
Плещется в темноте,
Грузной грохочет шугой
Озеро мертвой воды…
Сотворенный волей
Владык айыы,
Благословляемый силой небес,
Ты смелее в мертвую воду ныряй, —
Ты не утонешь в ней!
Закаленного мертвой водой —
Никакая стрела
Тебя не пронзит,
Никто огнеглазый
Не сглазит тебя!
Исполина Уот Усуму,
Наконец, одолеешь ты,
Избавишь
Мир от него!
Толстая слава твоя
Высоко тогда возрастет,
Доброе имя твое
Далеко тогда прогремит! —
Так пропели
Над богатырем
Белые удаганки небес;
Трижды обрызгали
Сверху они
Нюргуна-богатыря
Животворной белой
Влагой небес,
Обрызгали шестикратно его
Желтой благодатью земли…
Глухо, раскатисто заклекотав,
Крыльями зашевелил,
Ожил исполинский орел,
Радостно произнес:
— Ласковые сестрицы мои,
Вечно буду я помнить вас!
Без помощи не оставьте меня
И в будущие года! —
Распахнул широкие крылья орел,
Как гора, огромный,
Грузно взлетел…
Полетел падучей звездой,
За тучами грохоча,
Подымая воющий вихрь,
Над великой средней землей,
На далекий западный
Край земли…
Долго он летел;
Поплыла под ним
Бессолнечная сторона,
Где всегда лютует зима,
Где гудит, бушует метель,
Где леденящие дуют ветра,
Где седой клубится туман…
За гребнем
Восьми полосатых гор,
За хребтом
Девяти синеющих гор,
За горбом семи
Угрюмых вершин,
Над обрывистой крутизной
Опустился Нюргун Боотур —
Орлиные крылья сложил.
Огромное бурлило внизу
Озеро мертвой воды,
Дымясь в непроглядной тьме…
Глыбу каменную
Отвалив от скалы,
Бросил ее Нюргун Боотур
В кипящую глубину.
Закрутился водоворот,
Глыбу каменную
В песок перетер.
Видя это,
Нюргун Боотур
Несказанно был удивлен,
Молвил он такие слова.
119
{"b":"189129","o":1}