Литмир - Электронная Библиотека

— Лиззи, это произошло случайно.

— А потом, помнишь, техник громко выругался! Настоящая истерика!

— Если бы Джо был так же рад… — уныло говорю я.

В конце концов Лиззи успокаивается, и мы переходим к разговору об Алистере. Завтра они собираются провести вместе целый день, и она хочет, чтобы я осуществила пункты А и Б операции «Алтарь», то есть своего тщательно продуманного плана, как Лиззи женить на себе Алистера. Я мрачно осведомляюсь, не хочет ли она, прибегнув к старомодному способу удержать мужчину — забеременеть от него. В ответ она язвительно замечает, что для этого ей пришлось бы спать с ним много раз подряд. Ради того, чтобы заставить ее прекратить наш разговор (мне хотелось бы вернуться к своим страданиям), я соглашаюсь: «Было бы неплохо».

Размышления отнимают очень много сил.

Проснувшись утром, я какое-то время лежу в постели, обдумывая свои планы на сегодня, и вдруг вспоминаю обещание, которое опрометчиво дала Лиззи. Из моей груди вырывается стон. Проклятье. Почему я не воспользовалась своей пьяной болтливостью и не отговорила ее от этого смехотворного плана?

В течение последующего часа я бесцельно брожу по квартире, пью чай, читаю почту и наслаждаюсь сознанием того, что у меня впереди целые выходные. Сегодня вечером после игры в регби должен прийти Бен, и завтра мы проведем весь день вместе. Одна мысль об этом может заставить меня завизжать от радости и тут же кинуться стирать постельное белье. Обычно я сразу начинаю заниматься тем, что охлаждаю вино, убираю в квартире, расставляю по вазам свежие цветы, как замужняя женщина. Но все это я не делаю сегодня просто потому, что мне лень. Я хмурюсь и глубоко задумываюсь. Что бы это значило? Я отдаляюсь от него? Нет. Просто я не хочу всю жизнь провести на этапе «медового месяца». А еще не хочу, чтобы он думал, будто я к нему пристаю. Да, точно. Не хочу. Ради успокоения собственной совести я одеваюсь и отправляюсь в Клифтон выполнять пункт А операции «Алтарь».

Женщина в цветочном магазине говорит, что цветы доставят сегодня, и я вручаю ей бумажку с именем и адресом. Она неуверенно смотрит на меня, очевидно думая, что я вовлечена в лесбийский любовный треугольник. Прощаюсь с ней, очень надеясь на то, что больше мне никогда не придется заниматься отправкой цветов. Почему Лиззи сама не могла это сделать? Да. Почему?

Суть операции «Алтарь» сводится к тому, чтобы заставить Алистера («несчастного ублюдка», как я его сейчас называю, или «несчастную свеклу» согласно овощной системе выражения) бешено ревновать и в конце концов понять, что он не может жить без Лиззи, броситься к ее ногам и немедленно предложить ей руку и сердце. Таков план. Вообще-то я не уверена, что все пойдет в точности, как задумано.

Вернувшись домой, я решаю заняться выполнением части Б и набираю мобильный номер Лиззи. Чего не сделаешь ради друга! Она отвечает через четыре гудка.

— Лиззи? Это я.

— Как я рада тебя слышать! Как, черт возьми, ты узнал мой телефон? — говорит она кокетливым голосом.

Испытываешь совершенно неповторимое ощущение, когда с тобой кокетничает лучшая подруга. Я звоню как раз в то время, когда они с Алистером должны быть вместе.

— Алистер с тобой?

— О, ничего не делаю. А ты чем занят?

— Ничем особенным. Только что отправила твои проклятые цветы.

— Да, это было бы здорово!

— Знаешь, это смешно. Притворяться, будто я мужчина.

— Тогда увидимся. Пока!

Последняя фраза была сказана тихим и страстным голосом, подразумевающим встречу с шампанским, в кровати под балдахином. Это серьезно.

— Созвонимся позже. Пока.

Секунду я пристально смотрю на телефонную трубку, не веря своим ушам. Она все-таки сделала это. Сделала вид, будто ей звонит мужчина. Я вздыхаю. Она знает, как поступать, и я не вправе судить ее, особенно с моим опытом взаимоотношений с мужчинами. Я иду к дивану с целью провести на нем выходные.

Глава 17

В понедельник утром я еду в полицейский участок. Тристан ведет себя хорошо, и даже синяк у меня под глазом заметно уменьшился, так что солнцезащитные очки, ставшие моим неотъемлемым аксессуаром, больше не нужны. Сейчас я выгляжу так, будто у меня под глазами темные круги. Точнее, под одним глазом. Но нет ничего, что нельзя было бы скрыть половиной тюбика тонального крема. Выходные прошли хорошо, но, честно говоря, я рада, что они закончились. Нам с Беном было тяжело вместе, но я думаю, что это нормально в свете последних событий, и скоро у нас все наладится.

Сегодня замечательный день, и даже городская толкотня и суета кажется мне мирной и спокойной. Я паркуюсь, ставлю Тристана на ручной тормоз, беру сумку и ноутбук.

Поднимаясь по ступенькам, вижу стоящего в дверях Джеймса.

— Поворачивай обратно!

Я останавливаюсь и смотрю на него:

— Зачем? Что случилось?

Он выглядит подавленным и сердитым одновременно:

— Еще одно ограбление.

Я замираю от неожиданности:

— Не может быть! Снова Лис?

— Возможно. Ограблен антикварный магазин.

Он проходит мимо, оставив меня стоять с открытым ртом.

— Идем к стоянке. Кстати, я видел по телевизору твое интервью, — кричит он, обернувшись.

Он улыбается, но мне сейчас не до этого, я поглощена новым ограблением. Решительно перекидываю сумку через плечо и быстрыми шагами иду за ним.

— Это уж слишком. Я имею в виду антикварный магазин, — задыхаясь, говорю я.

— Да. Нам только что позвонил хозяин. Должно быть, ограбление произошло в один из выходных дней. Давай, я понесу, — говорит он, забирая у меня сумку с ноутбуком.

— О, спасибо.

— Полицейские уже ждут нас на месте. Слава Богу, на этот раз никто не пострадал.

— Возможно, он испугался, ударив по голове мистера Уильямса, и решил, что магазин будет ограбить проще.

— Может быть.

— Господи, это уже четвертое ограбление за две недели.

— Да, это меня и беспокоит.

— Что ты имеешь в виду?

— Дело в том, что если ограбления совершаются с такой интенсивностью, это обычно означает, что преступник запланировал лишь несколько грабежей. Через некоторое время он заляжет на дно, и мы уже никогда не найдем его.

Мы подходим к нашему серому автомобилю. Джеймс усаживаясь за руль и вручает мне листок бумаги:

— Здесь написано, как доехать.

Мы выезжаем из подземной стоянки. Я лезу в сумку за телефоном.

— Хочу позвонить Винсу. Пусть он ждет нас там.

— Хорошо.

Я даю Винсу точный адрес, откидываюсь в кресле и пристегиваю ремень.

— Как прошли выходные? — спрашивает он.

— Как обычно, — говорю я, добавив про себя: «Только отправила в обманных целях букет цветов и притворилась мужчиной ради своей лучшей подруги, чтобы заставить ее парня жениться на ней. Атак, все как обычно».

— А как твои выходные? — спрашиваю я.

— Свадьба. Нужно уйму всего сделать.

Кажется, что упоминание свадьбы производит гнетущее впечатление на нас обоих. Из задумчивости меня выводит нетерпеливый взгляд Джеймса.

— Так, куда теперь? — спрашивает он, когда мы доезжаем до поворота.

Проклятая капуста! Бумажка с указанием направления? Я нервно смотрю на зажатый у меня в руке листок. Не слишком во всем этом разбираюсь. Я иногда не могу понять, где лево, где право, но, поскольку детективу Сэбину всегда удается заставить меня чувствовать собственную бесполезность, я не отваживаюсь признаться ему в том, что с ориентацией у меня беда.

— Э… так, нам нужно выехать на Ричмонд-роуд, а затем в Клифтон, — уклончиво говорю я.

Он сворачивает в сторону Клифтона, давая мне пару минут на попытку разобраться в его почерке и выяснить дальнейшее направление. Чтобы отличить лево от права, я незаметно приподнимаю руки и, растопырив указательный и большой пальцы, делаю букву Л. «Л» значит «лево».

— Куда теперь?

— Э, сейчас посмотрю.

Спокойнее, не нужно так волноваться. Надо сконцентрироваться. Мы проезжаем нескольких поворотов, и наконец я замечаю тот, что нам нужен.

40
{"b":"183809","o":1}