Литмир - Электронная Библиотека

Глава 6

Одним из условий договора между шефом полиции и моей газетой является то, что я должна держать Робин в курсе того, о чем пишу в своем «Дневнике». Помня об этом, отправляюсь к ней в офис во время ленча. Знакомым путем мы с ней идем в столовую, чтобы съесть по сэндвичу.

— Мне, пожалуйста, тунец на булочке, без майонеза, с листьями салата, — энергично говорит она даме за стойкой, глядя на нее стальным взглядом. — Что ты будешь, Холли? — спрашивает Робин.

— Простой сэндвич с тунцом, спасибо.

Мы садимся за один из пластмассовых столов и ждем свои сэндвичи. Робин спрашивает:

— Ну, как прошел первый день?

— Отлично.

Я рассказываю ей о происшествии с рацией, и она смеется:

— Дальше будет легче. Он привяжется к тебе.

Да, точно. Потом не отвяжешься.

Я говорю о некоторых идеях, касающихся своего «Дневника».

— Звучит великолепно, Холли! Только помни о нашем соглашении. Следи за тем, что пишешь, иначе мы обе вылетим отсюда, прежде чем…

Она останавливается на полуслове и пристально смотрит на меня, понимая, что сказала лишнее. В этот момент нам приносят сэндвичи, и я делаю вид, что не обратила внимания на ее слова.

Дама из столовой со стуком ставит перед нами тарелки с одинаковыми кусками хлеба «Гордость хозяйки» и тунцом, политым майонезом. Она уходит, не сказав ни слова.

— Эх, вернуться бы в Лондон, — бормочет Робин, глядя на свой с маленьким листиком салата политый майонезом сэндвич толщиной в дюйм.

И вновь я недоумеваю, зачем она уехала из Лондона, если ей так не терпится туда вернуться.

Я возвращаюсь к своему рабочему столу спустя полчаса. Келлум машет мне, когда я прохожу мимо. Растерянно отвечаю ему тем же. Положив ноги на стол, он разговаривает по телефону и одновременно ест банан.

Я сажусь, чтобы написать вступительную часть «Дневника». Стараюсь тщательно обдумать стиль. Должен он быть серьезным или нет? Может быть, стоит добавить немного юмора? О чем людям будет интересно читать? В раздумьях я грызу карандаш и делаю пару вращений на стуле, чтобы заставить серое вещество работать.

Публике интересно читать о реальных людях. Пусть «Дневник» будет абсолютно честной хроникой шести недель, проведенных с Джеймсом Сэбином, и пусть в нем будет присутствовать сарказм. Зная, что ему не очень-то нравится вся эта затея, я изменю его имя. Он будет просто Джеком. (Джек — кличка одного из котов моей мамы. У него самый плохой характер.)

А знаете что? Я расскажу читателям все как есть. Покажу все недостатки, которых, по моему мнению, много, и так далее. Проблема в том, что неплохо бы выведать что-нибудь личное относительно Джеймса Сэбина, чтобы читатель мог получше его представить.

Я задумчиво смотрю в одну точку. Напротив меня сидит Джеймс Сэбин. Он плечом прижимает телефонную трубку к уху и одновременно пытается достать сэндвич из целлофановой упаковки. Делает паузу, а затем начинает горячо спорить, жестикулируя одной рукой. В конце концов, разгневанный на производителя сэндвичей за неподдающуюся упаковку, он подходит к своему шкафу, достает оттуда ножичек и со злостью закалывает сэндвич насмерть. Я улыбаюсь про себя и перевожу взгляд на экран компьютера. Этому парню определенно нужен отпуск.

Почти два часа я работаю над вступлением к «Дневнику», в то время как детектив Сэбин мучается с бумажной работой и телефонными разговорами. Наконец он встает. Испугавшись, что он уедет без меня, я спрашиваю:

— Вы куда?

Джеймс пристально смотрит на меня. Вспомнив судьбу сэндвича, я вздрагиваю.

— Иду в туалет. Желаете пойти со мной? Может быть, возьмете пару блокнотов?

— Нет-нет. Я подумала, что вы собираетесь куда-то ехать, — смущенно бормочу я.

Кровь приливает к лицу.

— К сожалению, мисс Колшеннон, несмотря на то что мне это не нравится, наш уважаемый шеф запретил мне отправляться без вас куда-либо, кроме разве что туалета. Так что поверьте мне, когда придет время куда-то ехать, вы будете первой, кто узнает об этом.

— Рада слышать, — сухо отвечаю я, глядя на экран своего компьютера.

— Почему у него ко мне такая неприязнь? спрашиваю я у Келлума, когда он, несколько минут спустя, подходит ко мне спросить, не желаю ли я выпить чаю.

— Не принимай близко к сердцу.

— Но он на это и рассчитывает.

— Ничего подобного. Я тебе уже говорил, он терпеть не может репортеров.

— Почему?

— Прошлое всегда возвращается к нам, чтобы нас мучить, — загадочно произносит он. — Положить сахар?

Вот отрывок из вступления к «Дневнику»:

«День за днем. Происшествие за происшествием. Вы всегда будете в центре событий с нашим корреспондентом Холли Колшеннон. Настоящий «Дневник» Дика Трейси. Мы начинаем с понедельника…»

Я задумчиво гляжу на текст и, подумав немного, закрываю приложение, прикрепляю файл с текстом к письму и по электронной почте отправляю Джо.

Я договорилась встретиться с Лиззи и Беном после работы в «Сквэйр-баре». Поэтому, сухо попрощавшись с Джеймсом Сэбином, завожу Тристана, и мы едем вверх по Парк-стрит. После недолгих поисков находим довольно узкое место для парковки.

«Сквэйр-бар» — шикарное местечко, расположенное в подвале дома на одной из старинных площадей Бристоля. Мне нравятся старинные площади; они напоминают о прошедших временах, когда вельможи разъезжали в своих экипажах.

На этой площади снимали фильм «Дом Элиота». Да, на этой самой площади. Я знаю это, потому что случайно проходила здесь в один из съемочных дней. Камеры вращались, дети, одетые в костюмы времен Эдварда, играли с обручами, у одного из домов стояла карета. Раньше я никогда такого не видела. Я прогуливалась прямо по площади, и вдруг разгневанный режиссер выкрикнул: «Стоп!» Это сразу же вернуло меня к реальности.

Я спускаюсь по ступенькам в бар и заглядываю внутрь. Слава богу, Лиззи уже сидит там, заняв сразу два барных стула, которые были с трудом отвоеваны у толпы посетителей.

Я прорываюсь к ней, чмокаю в щеку, бросаю сумку в ноги и неуклюже усаживаюсь на стул. Угадав мое желание, она молча передает выпивку, и я делаю пару больших глотков.

— Ну, как твой криминальный бизнес? — спрашивает она.

— Не фонтан.

В срочном порядке она подзывает бармена и заказывает еще два бокала. Затем поворачивается ко мне:

— Что, так плохо?

— Не думаю, что может быть хуже.

— Что случилось?

Я начинаю возбужденно разглагольствовать о сарказме Джеймса Сэбина, о происшествии с рацией, а затем рассказываю, как нас вызвали в больницу по поводу кражи лекарств.

— Ни за что не угадаешь, кого я там встретила, — Лиззи усмехается, представляя себе картину моего рабочего дня. — Доктора, с которым мы имели дело на прошлой неделе. Ха-ха!

Я поднимаю брови, и улыбка сползает с ее лица.

— Ты шутишь?

— К сожалению, нет. Именно его мы допрашивали по поводу кражи. Мне было так стыдно, — говорю я, делая глоток водки с лимонадом.

— Я забыла, как его звали?

— Доктор Кирпатрик.

— О, Господи! Ну и дела! Я подумала, что ты там встретила Терезу — нашу Священную Корову.

Голос сзади прерывает наш разговор:

— Привет, Холли, привет Лиззи. Боже мой! Потрясающий сюрприз — встретить вас в баре!

Это Священная Корова Тереза. Вот ревень!

Мы здороваемся с ней очень тихо, потому что она застала нас немного врасплох и, возможно, услышала слова про Священную Корову.

— Каким ветром вас сюда занесло? — спрашивает она.

Лиззи кисло отвечает:

— Вообще-то, у нас небольшой праздник. Холли недавно получила новую работу.

— Как здорово, — говорит Тереза, едва шевеля губами, стоит ли говорить, что даже без намека на улыбку.

— Да, это точно.

— И чем она теперь занимается?

— Осваивает новую почву, расширяет горизонты, намечает новые проекты, и все в таком духе.

— Лиззи, не преувеличивай, — цежу я сквозь зубы. Лиззи уж слишком раззадорилась, черт возьми.

15
{"b":"183809","o":1}