Литмир - Электронная Библиотека

Я падаю на спину, хватаясь за глаз рукой. Дерьмо. Это больно.

— Холли!

Джеймс поворачивает голову и смотрит на меня через плечо, продолжая борьбу. Потом он делает стремительный рывок вниз. Парень падает на землю, Джеймс переворачивает его на живот и надевает наручники. Поверженный преступник лежит на земле, а Джеймс с тревогой спрашивает:

— Ты в порядке? Дай взглянуть. Прекрати, наконец! — рявкает он на Винса, который не переставая фотографирует.

— Извините, — робко произносит Винс и подходит ко мне.

Джеймс пытается оторвать мою руку от глаза. Мне кажется, что глаз выпадет, как только я ее уберу. Но Джеймс сильнее.

— Какого черта ты делала у меня под мышкой?

— Больно.

— Вижу. Кожа не поцарапана.

Я искоса смотрю здоровым глазом на парня, лежащего на земле. Мне хочется ударить его по…

— Прости, — пожимая плечами, говорит Джеймс.

Очевидно, на этом его рабочий день закончен.

— Все в порядке, — бормочу я, глядя на распростертую на земле фигуру.

Джеймс поднимает парня, и мы идем назад к дому. Винс продолжает фотографировать, а я снова закрываю рукой глаз. Пожилая дама направляется к нам. Сохрани я в такой ситуации чувство юмора — непременно бы расхохоталась. Она выглядит ужасно испуганной. А мы, должно быть, смотримся очень комично. Угрюмый парень в наручниках. Детектив, весь в пыли. Фотограф-гей и странная блондинка с черным как у панды глазом. Потрясающе. Этот денек приятно будет вспомнить.

Мы входим в задний дворик миссис Стефенс.

— Я здесь живу, — сердито говорит парень, опуская глаза. От удивления мы все останавливаемся и окружаем этого угрюмого юнца.

— Что ты? — спрашивает Джеймс.

— Я живу здесь.

— Тогда почему ты вылезал из окна? — говорит Джеймс.

Очень правильный вопрос.

— Да. Почему ты вылезал из окна? — в ярости переспрашиваю я. Моя рука все еще плотно прижата к пульсирующему глазу.

— Бабушка не знает, что я дома, — бормочет он.

Бабушка? Бабушка?!

— Пойдем поговорим с ней, — с недоверием произносит Джеймс.

Наша компания идет дальше, а я начинаю скрежетать зубами. У меня теперь фингал из-за того, что, видите ли, он не хотел показываться бабушке на глаза.

Джеймс громко стучит в заднюю дверь, и через несколько минут появляется миссис Стефенс. Глядя на ее изумленное лицо, я понимаю, что наш подозреваемый действительно ее внук. Все заходят в дом, потом Джеймс высовывает голову и говорит:

— Холли? Ты идешь?

Я волоку свое измученное тело в дом, иду вслед за всеми по заднему коридору, затем в гостиную, где я была несколько дней назад. Джеймс снимает с юноши наручники, и все мы цивилизованно усаживаемся на диван, что совсем не похоже на наше поведение несколько минут назад.

— Эндрю, что происходит? Что случилось? — спрашивает миссис Стефенс, ее мягкие черты лица искажены испугом.

Вмешивается Джеймс:

— Миссис Стефенс, я увидел, как он вылезает из окна. Естественно, я принял его за грабителя. Закричал: «Стоять, полиция!», а он в ответ на это побежал. Это означает, что человек не хочет, чтобы его поймали. Я сожалею.

Миссис Стефенс прижимает ладонь ко рту. Видно, что она неприятно удивлена.

— Простите, детектив, за все эти неприятности.

Я опять хватаюсь рукой за глаз, желая оказаться в центре внимания. Безрезультатно. Меня все игнорируют.

Миссис Стефенс поворачивается к юноше:

— Эндрю, почему ты не в школе?

— Мне не хотелось идти, — бормочет он, угрюмо глядя на свои ботинки.

«Ну, солнышко, всем нам иногда не хочется что-то делать», — в гневе думаю я. Вообще-то, сейчас это со мной случается каждый день.

— Почему? — мягко спрашивает она.

— Не знаю.

Звучит прелестно.

Джеймс поднимается:

— Ну, раз это всего лишь семейное дело, мы пойдем, миссис Стефенс. Я хотел задать вам несколько вопросов, но мы лучше придем в другой раз, когда вы не будете заняты. Провожать нас не стоит, — добавляет он, видя, что хозяйка встает.

Мы с Винсом одновременно поднимаемся и направляемся к дверям. Проходя мимо Эндрю, я борюсь с желанием пнуть его.

Выйдя на улицу, я поднимаю свою сумку там, где бросила ее во время погони, и мы, подавленные, останавливаемся. Винс говорит:

— Это немного странно, правда?

— Ничего особенного. Просто взяли не того человека, — пожимает плечами Джеймс.

— Все на сегодня? — спрашивает Винс.

— Думаю, что да. Образно говоря. Холли нужно отдохнуть, не так ли? — с улыбкой говорит Джеймс, очевидно, в отличие от меня, видя в этой ситуации что-то смешное. Да, конечно, смейся дальше, весельчак.

— Не знаю, как вам удается заниматься этим каждый день, детектив. У меня начинает болеть голова, — говорит Винс, прижимая руку ко лбу, и плетется к своей машине.

Джеймс помогает мне сесть в машину, как если бы я была подозреваемая, схваченная для допроса. Эксперимента ради, я отрываю руку от глаза и медленно моргаю. Ощущение пульсации прошло, и осталась просто тупая боль. Мы отправляемся в участок, но через пару минут останавливаемся у магазинчика на углу улицы. Не говоря ни слова, Джеймс выпрыгивает из машины. Я тут же опускаю солнцезащитную панель, чтобы посмотреть в зеркало на свой глаз. Опухоль не такая уж большая, но я думаю, что будет фингал.

Джеймс возвращается и, ни слова не говоря, бросает мне на колени пакет с замороженным горохом и плитку шоколада. Я невольно улыбаюсь, и мы молча отъезжаем.

* * *

Вернувшись в участок, мы, как всегда, подходим к грубому, гадкому, намозолившему глаза Дэйву. Увидев меня, с пакетом гороха, который я прижимаю к глазу, он не говорит ни слова, но на его лице написано удивление. Я бессмысленно улыбаюсь.

— Все в порядке, сэр? — спрашивает он у Джеймса.

— Да, Дэйв. Я, э… ударил Холли в глаз. Случайно, разумеется.

— Конечно, сэр. Случайно, — бормочет он, давая понять, что не стал бы винить Джеймса, даже если бы тот ударил меня не случайно, а умышленно.

Мы заходим в офис, и к нам тут же подлетает Келлум. Они начинают болтать.

— Это теперь модно, Холли? — спрашивает Келлум, глядя на пакет с горохом.

— Джеймс дал мне в глаз.

На лице Келлума отражается ужас. Он смотрит на Джеймса.

— Это не я. То есть я, но это вышло случайно.

Джеймс окидывает меня взглядом:

— Ты могла бы не говорить «дал»? Звучит так, будто я сделал это нарочно.

— Как же мне тогда говорить?

— Просто не говори и все, — бросает он и уходит.

Я усмехаюсь. Это происшествие начинает доставлять мне огромное удовольствие. Теперь я вижу выгоду в сложившейся ситуации — и эту выгоду я смогу извлекать несколько недель! Мы с Келлумом проходим к своим столам, что занимает у нас чересчур много времени.

Застывший офис (в ужасе):

— Холли, что случилось?

Я (торжествующе):

— Джеймс дал мне в глаз!

Джеймс, стоящий у кофейного автомата (раздраженно):

— Случайно!

Келлум (уничижительно):

— Это он только так говорит.

Застывший офис (со злостью):

— Это не похоже на Дика Трейси!

Келлум приносит мне чашку горячего сладкого чая, и я понимаю, что сегодня уже не буду ничего делать, поэтому усаживаюсь и начинаю читать отчеты, касающиеся ограбления миссис Стефенс. До сих пор неизвестно, что за загадочное вещество было найдено на месте преступления. Я знаю, что судебный департамент безнадежно перегружен и наше дело — одно из последних в их списке. Читая между строк, я понимаю, что если разгадка не придет к нам на тарелочке с голубой каемочкой, мы вряд ли узнаем, что это за вещество. Напротив меня сидит Джеймс. Он работает над отчетами.

Отчасти из-за нехватки материала, отчасти из-за того, что, как мне кажется, из этого выйдет хорошая история (особенно с фотографиями Винса), я заношу сегодняшнюю погоню в «Дневник». Джеймс кладет телефонную трубку.

— Звонила миссис Стефенс. Она хотела извиниться за утреннее происшествие.

32
{"b":"183809","o":1}