Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его хватка удивила ее. Она не стала сопротивляться, и он подвел ее к чернильной подушечке. Чистая форма для отпечатков уже была прикреплена к доске.

Он обхватил ее запястье левой рукой, а правой утопил ее большой палец в чернильной подушечке, после чего прокатал по поверхности пластины.

— Думаю, нет необходимости… — начала было Мак.

— Чтобы получить четкие отпечатки, я должен сделать это.

— Я не кажусь вам соучастницей преступления, а, детектив? — спросила она.

Она уловила смущение в его голосе, когда он ответил:

— Соучастие здесь ни при чем. Мне приходится переснимать множество отпечатков, если изначально их неправильно сняли.

Сняв отпечатки с большого пальца, он проделал ту же процедуру с указательным.

Наверное, я и сама могу макать пальцы в чернила?

— Как вам удается уговорить на эту процедуру настоящих преступников? — поинтересовалась Макейди.

— Уголовников-то? Иногда приходится уговаривать целой командой.

— Представляю, как вы умеете убеждать.

Во всяком случае, он производил впечатление человека, умеющего добиваться своего. Пока он манипулировал с ее пальцами, она разглядывала его руки. Раньше она не замечала, но костяшки пальцев на левой руке были разбиты, как раз в том месте, где на правой руке красовался пластырь. Одинаково хорошо наносит удары обеими руками?

— Руки поранены по этой причине? Кого-то убеждали? — спросила она.

Он напрягся.

— Ничего подобного.

— Ага.

Он явно не смог ее убедить.

Оба молчали, пока он снимал отпечатки с остальных пальцев. Когда старший сержант Флинн принялся за ее левую ладонь, ему пришлось придвинуться к ней ближе, так что он грудью упирался ей в плечо, а лицо оказалось совсем рядом. Она скосила взгляд на сморщенный воротник его рубашки и оценила гладкую оливковую кожу его шеи, вспомнив, какое впечатление он произвел на нее во время беседы в офисе управления.

И как он отмахнулся от меня.

— Так ваш отец детектив?

— Да.

— А давно вы занимаетесь модельным бизнесом?

— Начала в четырнадцать, а пару лет назад поступила на курс судебной психологии.

— Вы меня разыгрываете.

— Нет, это вы превращаете все в игру.

Он промолчал.

— Как раз сейчас, в перерыве между семестрами, мне необходимо поработать моделью, чтобы оплатить дальнейшую учебу. К тому же мне нравится путешествовать.

Он с трудом сглотнул слюну, потом улыбнулся.

— Выходит, студентка?

— Во всяком случае, квалифицированным психологом меня еще рано называть.

Он, казалось, сознательно позволил ей самой обмакнуть в чернила большой палец правой руки и отпечатать его на пластине. Потом произнес: «Можно мне?» — и помог ей снять отпечаток с указательного пальца.

Когда ему в очередной раз пришлось наклониться к ней, он сказал:

— Итак, вы изучаете методики, позволяющие любому негодяю, которого я изловлю, сыграть психически невменяемого?

— Вы, похоже, насмотрелись фильмов. Вы, как и я, наверняка знаете, что очень редко преступники подают прошение о признании невменяемости, а удовлетворяют эти прошения еще реже. Нет, меня больше интересует другой аспект — психология личности служителя закона.

Думаю, это поможет мне уберечь таких, как вы, от самоубийств после нераскрытых преступлений.

— Очень мудро.

Она улыбнулась.

Когда с правой руки были сняты отпечатки пальцев, она подошла к умывальнику и оглядела кусок странного на вид шершавого мыла, тоже в пятнах от черных чернил.

— Это поможет отдраить руки, — сказал Энди.

— Надеюсь, — скептически произнесла она и начала скрести руки мылом. — Флинн — это ведь ирландское имя, не так ли? — как бы между прочим спросила она.

— Да. Здесь живет второе поколение нашей семьи, но ирландские корни еще сильны во мне. И шотландские тоже.

— В самом деле? И вы можете говорить, как Шон Коннери?

— Итак, моя маленькая мисс… — произнес он с характерным шотландским акцентом.

Она почувствовала слабость в коленях. Нужно заставить его остановиться, иначе она совсем размякнет, и из нее можно будет лепить что угодно.

— Прекрасные страны Шотландия и Ирландия. — Это все, что ей удалось выдавить из себя, хорошо, что она стояла спиной к нему. — Бывали там?

— Нет.

— Догадываюсь, что при такой работе трудно найти свободное время.

Он не ответил.

Макейди скребла руки, пока не начало саднить кожу, после чего она решила оставить затею довести их до идеального состояния. Кожа была местами розовой, а кое-где проступали серые пятна. Ногти выглядели так, словно она сделала черный французский маникюр.

— Раз уж я пошла вам навстречу, может, и вы будете чуть активнее искать неуловимого убийцу? Я понимаю, что у вас на руках мало улик, но…

— Уверяю вас, мы делаем все возможное.

— Есть какие-нибудь намеки на его личность?

Кольцо?

— Нет.

— Хорошо. — Она выдержала паузу. — Тогда дайте мне знать, если будет что-нибудь новое. — Она понимала, что нет смысла упоминать о кольце до тех пор, пока не наберется больше информации. Наверняка они видели кольцо при обыске, но явно не придали ему значения. Макейди подхватила пальто, мысленно радуясь тому, что оно было черного цвета, и направилась к двери. То, что сказал детектив ей вслед, потрясло ее.

— Может, мы как-нибудь поужинаем вместе?

Какое-то мгновение она тупо таращилась на свою руку, замершую на дверной ручке.

— Вы приглашаете на ужин всех своих свидетелей, детектив, или только тех, которые еще и фотомодели? — спросила она.

— На самом деле это в первый раз. Я подумал, что у вас здесь вряд ли много друзей.

— Друзей мне хватает, спасибо, — соврала она.

Он улыбнулся.

— Да, пожалуй, вы правы. Извините.

Детектив Флинн галантно проводил ее до лифта.

— Спасибо вам за помощь, мисс Вандеруолл, — холодно произнес он на прощание.

Макейди охватило жгучее желание извиниться за грубость, но он уже исчез. Этот мужчина просто поверг ее в смятение. Что в нем было такого? В какой-то момент ей хотелось свернуть ему шею, а в следующий — поцеловать.

Она накинула пальто и вышла на улицу. — Вы приглашаете всех своих свидетелей или только моделей? — бормотала она, раздраженно передразнивая себя. Идиотка!

Глава 16

Детектив Флинн старался держать себя в руках. Он просмотрел газету за среду и сразу же понял, что его шеф не будет в восторге. Он протер воспаленные после бессонной ночи глаза и стремительно вошел в офис, держа в одной руке папку с документами, над которыми корпел всю ночь, а в другой — злополучную утреннюю газету. За его столом, приняв позу секретарши, уже восседал его неутомимый напарник, подготовивший очередную шуточку из разряда черного юмора.

— Инспектор Родерик Келли ждет вас у себя в кабинете, сэр, — схохмил Джимми.

— Он с тобой уже побеседовал?

— Да. Новости на удивление хорошие.

Направляясь к кабинету Келли, Энди инстинктивно поправил узел галстука и провел рукой по волосам.

Дверь в кабинет была открыта. Келли ждал его.

— Флинн, — сказал он, откидываясь в кресле, — заходи.

Старший инспектор Келли был худощавым седовласым мужчиной, которому едва перевалило за пятьдесят. У него были синевато-серые глаза, тонкие губы и угловатое, чисто выбритое лицо. Жесткий и экономный во всем, что делал и говорил, он отличался завидным умом. Энди относился к нему с огромным уважением. Утренняя газета лежала, раскрытая, на столе. В глаза детективу бросился крупный заголовок, набранный жирным шрифтом: СИДНЕЙСКИЙ СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА. ПОЛИЦИЯ БЕЗДЕЙСТВУЕТ.

— Ну, что на это скажешь? — спросил Келли присевшего к столу Энди.

Энди помолчал, подбирая верные слова.

— Сэр, мы пытались предотвратить утечку информации, но кто-то все-таки запустил ее в прессу, что неудивительно. На нас обрушиваются тысячи звонков, и ни одного дельного.

— И что, мы действительно имеем дело с серийным убийцей?

20
{"b":"183214","o":1}