Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Думаю, что да, — ответил я не совсем уверенно, с легким раздражением. (Меня все еще тошнило.)

— Что ж, это дело хозяйское.

Тарн начал кружить. Он делал широкие, с большим охватом круги, постепенно сужая их и медленно приближаясь к «Отрубленной голове».

— Может быть, нам следует еще раз все хорошенько обдумать? — спросила Вэнди.

— А может быть, тебе следует просто замолчать? — ответил я.

Корабль снова на мгновение показался среди волн. Почти вся его команда собралась на палубе и, перегнувшись через борт, возбужденно пыталась рассмотреть что-то в воде.

— Я никого не могу рассмотреть как следует, — сказала Чокнутая. — Ни Скела, ни…

— Фу! Это морские лорды и Какасат!

За морской червячкой тянулся отвратительный, грязный след мути.

— Посмотри туда. Видишь? Прямо наверху, на мачте корабля. Это же он. Скел!

Скел стоял с вытянутой рукой, его нос подергивался, вынюхивая что-то в воздухе. Рука начала двигаться.

— Он на что-то показывает, — простодушно сказала Чокнутая.

— Он показывает на нас, — уточнил Тарн.

— Так, так. Деточки! Как приятно вновь встретиться с вами! — Радушное приветствие произнес не Скел. Это был голос Какасат. Он доносился из океанской дали, но нам казалось, что ее голос раздавался со всех сторон одновременно. Очередная ложь, ядовитая, как зуб дракона.

— Билли, по-моему, ты прав. Думаю, что пора снова воспользоваться нашими волшебными камнями, — с чувством сказала Вэнди.

— Только не это! — взвыла ведьма.

— Правильно. — Я просто физически не мог думать о чем-то хорошем, не мог даже заставить себя. Мы находились в открытом океане, посреди безбрежного водного пространства, и чувствовали себя препаршиво. В общем, от отчаяния я рассмеялся и изрек: — Давайте устроим шторм. Может, хоть шторм помешает этой проклятой охоте!

— Молодец, Билли! Устроим им шторм, — словом и смехом поддержала меня Чокнутая.

— Только на это раз постарайся сосредоточиться. Не отвлекайся!

— Нет, не надо! Только не шторм! Вы не должны… — закричал Тарн. Ему было не до смеха.

Но келпай опоздал со своим предостережением.

БзззЗЗоооннНКК!

И мы получили то, что хотели. Это был шторм.

Небо моментально потемнело. Его затянули штормовые грязно-черные тучи. Зазвучали раскаты грома, и голубая молния, подобно острому лезвию, рассекла небо. Волны вздымались над поверхностью океана, вздувались, с грохотом обрушивались на все, что попадалось им на пути. Грохот сменился ревом.

— Билли, мне кажется, что мы устроили какой-то неправильный шторм! — прокричала Чокнутая.

Она оказалась права. Это был волшебный шторм. Недоделанный волшебный шторм — творение Билли и Чокнутой, которые хотели сделать как лучше, а получилось как всегда. Нас угораздило попасть прямо в эпицентр разбушевавшейся водной стихии, куда мы попадать не собирались. Мне следовало быть умнее!

— Ты только держись. Держись крепче!

Высоченные волны, выше нашего дома, надвигались, словно гигантские стены, бросая нас то вверх, то вниз. Загибаясь внутрь, они смыкались над нашими головами, на мгновение превращаясь в стены и потолок громадной океанской пещеры, а размыкались только для того, чтобы огромные «водяные руки» подхватили нас и засунули обратно. Задыхаясь, потому что воздух пополам с водой застрял у меня в горле, я внезапно ощутил на себе тяжесть океана, его удушающую мощь.

Под нами Тарн извивался и корчился, кувыркался и подпрыгивал в отчаянной попытке выбраться на поверхность воды. Я слышал его страшный хрип, когда из последних сил он пытался втащить нас на гребень самой высокой волны. По крайней мере, мне казалось, что он старался это сделать. Понимаете, я ничего не видел. Просто закрыл глаза и ждал, когда утону.

Но я не утонул.

— Надеюсь, волшебство сможет уберечь вас при столкновении с горой? — хрипел Тарн, пытаясь перекричать рев шторма.

— Ты о чем? Какая гора? — прокричал я в ответ, заставляя себя открыть глаза. — Это всего лишь волна. Разве не так?

Черные, искаженные океанским штормом тени пытались сыграть с нами злую шутку. Простой обман зрения. Никакой громадной, зловещего вида горы, не стояло на нашем пути. Вот!

Глава 11

Мизераль — гора Страха

— Удивительно, что я не утонула. А могла бы утонуть и погибнуть. Посмотрите, я так вымокла и замерзла, что просто вся посинела от холода. А эта вода хоть и соленая, но не похожа на морскую воду залива Уитли Бей. Кажется, у меня аллергия на нее. Взгляните на мои коленки! Они все в ссадинах. Может быть, внутрь уже проникла какая-нибудь инфекция… — стонала Чокнутая. С того момента, как нас занесло на эту гору, она только и делала, что жаловалась.

— Угу, — поддакнул я, даже не удосужившись взглянуть на ее многострадальные коленки.

Океан отыскал гору, чтобы избавиться от нас. Воды океанского прилива стремительно вышвырнули нас на сушу. Затем, быстро свернув налево, они скрылись за дальним склоном горы, унося с собой и сотворенный нами шторм, и всех участников охоты на Линта.

Посмотрев на «маму» в банке, я снял крышку и заглянул внутрь. Бедняжка была похожа на мокрую тряпку и едва шевелилась, а на дне банки плескалась вода. По крайней мере, «мама» еще дышала. Оценив ситуацию, я вылил воду из банки и закрыл ее крышкой, прежде чем «мамуля» успела опомниться и, как минимум, зарычать на меня.

— Хотелось бы мне знать, что осталось от наших бутербродов? — спросил я Чокнутую, стягивая мокрую сумку у нее со спины. Запустив туда руку, я начал рыться в ней. Они размокли, но их вполне можно было есть.

— Фу! Билли, как ты можешь!

— Очень просто. Нам пора подкрепиться. Ешь, а то от тебя будет мало толку. Кто тогда остановит Какасат? — ответил я, высосав середину из своего бутерброда.

— На этой дурацкой горе можно проторчать целую вечность. Как же мы, находясь здесь, собираемся кого-то останавливать? — резонно спросила Чокнутая.

Тарн что-то проворчал. Это были первые звуки, изданные келпаем после того, как океанские воды выбросили нас на сушу. Он стоял в луже, в очень маленькой луже, и выглядел совершенно несчастным. Над ним, на скале, сидела крайне возбужденная и преисполненная энтузиазма Алси.

— Не исключено, что это та самая гора, к которой направляется «Отрубленная голова», — предположила ведьма.

— Возможно, — сказал я, хотя и сомневался в этом. — Нам обязательно нужно найти способ догнать Какасат и ее команду. Но мы не знаем, сколько у нас осталось времени и как близко Скел успел подобраться к Линту.

— Мы ничего не знаем. Я устала. Мне так хочется домой! — захныкала Вэнди.

— Если ты еще хоть раз… — Я сделал паузу и выбросил остатки своего бутерброда. — Мы оказались здесь, потерпев кораблекрушение. (Вообще-то это было келпаекрушение. Впрочем, какая разница!) И нам нужно постараться извлечь из этого происшествия хоть какую-то пользу. Не так ли?

— Но мы даже понятия не имеем, где находимся, — мрачно констатировала Чокнутая.

Тарн посмотрел на нас из своей лужи и объяснил:

— Это Мизераль — гора Страха.

— Меня от ее названия аж в дрожь бросает, — поделилась Вэнди.

— Могло быть и хуже, — сказал я, оглядевшись по сторонам.

Это была большая, старая и темная гора со множеством мрачных утесов и страшноватых скал. Но и только. В ней не было ничего странного вообще и ничего необычного для Мерна.

— Могло быть и лучше, — возразил мне Тарн.

— О чем ты? — спросила Чокнутая.

Не ответив ей, он сказал:

— А теперь, если вы доели свои бутерброды, пора отправляться в путь. И чем скорее, тем лучше.

— Это точно! — воскликнула Алси и, слетев со скалы, схватила келпая за хвост, приготовившись к путешествию.

— Билли, что хотел сказать Тарн своим «могло быть и лучше»? — спросила меня Вэнди.

Но я тоже оставил ее вопрос без ответа. Просто протянул ей сумку, затем взобрался на спину келпая и втащил Вэнди туда же. Я не знал, что он хотел сказать, но сейчас мне и не хотелось это знать.

44
{"b":"180318","o":1}