Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

А что касается цвета… Все было одного неопределенного цвета, который приобретает вода в стакане после того, как вы весь урок рисования промывали в нем кисточки, перепачканные разными красками. Представьте себе этот грязный, землистый, коричнево-фиолетовый цвет без названия. Казалось, что весь Мерн сейчас был именно такого цвета.

— Теперь нам пора отправляться в путь. Это недалеко отсюда, — прошептал Феллин Таппа.

Я и не заметил, как снук втихомолку обогнал нас и оказался впереди, указывая дорогу, а крылатая свинья шла вперевалку сзади, подгоняя нас. Нам оставалось лишь ковылять между ними, скользя, спотыкаясь и падая. Мы осторожно пробирались среди камней, которые были неразличимы в однородном сумраке, окружавшем нас. Их поверхность, на ощупь сухая и рыхлая, была покрыта каким-то веществом солоноватого вкуса, похожим на мел.

— Билли, я хочу знать, где мы, — сказала Мэри.

— Я тоже, — поддержала ее Чокнутая.

— И меня это интересует, — сказал я и потянул Феллина Таппу за рукав. — Где это место? Не можешь ли ты объяснить нам, куда мы идем?

Снук остановился, но не для того, чтобы ответить мне. Он просто остановился, и все уперлись в него. Куда бы мы ни шли, кажется, мы уже добрались. Там, впереди, в темноте виднелись неясные очертания какого-то препятствия, возникшего у нас на пути.

— Это стена, — заявила Мэри.

— Не стена, а гора, — захрюкала крылатая свинья. — Гора Горгарол.

— А мне она кажется похожей на стену. — Гора и правда напоминала огромную каменную стену. Высотой она, наверное, была в миллион километров, потому что, посмотрев наверх, вершины я так и не увидел. Я осторожно потрогал каменную кладку пальцем. Она была сухой и рыхлой, точь-в-точь как камни у нас под ногами. Но камни стены были тщательно обтесаны и плотно подогнаны друг к другу.

— Мне без разницы, стена это или гора. Я не смогу подняться по ней. Не смогу! И даже не просите меня… — захныкала Чокнутая.

Снук очень странно посмотрел на нас, как бы извиняясь.

— Феллин Таппа, что это? — спросил я.

— Место встречи, о котором я говорил. А теперь вы должны ждать здесь, — ответил снук.

— Мы должны ждать здесь? — Мэри резко повернулась на своих каблучках, будто кто-то неожиданно собирался выпрыгнуть из темноты, чтобы напугать нас.

— Ты неправильно поняла меня, Мэри. Я хотел сказать, что еще столько всего надо успеть. Нам предстоят сражения, — пояснил снук.

— Но вы же не собираетесь бросить нас здесь? — заорал я.

Крылатая свинья что-то непонятно хрюкнула и втиснулась между мной и Феллином Таппой.

— Значит, я прав? Именно так вы и хотите поступить с нами.

Мэри сначала уставилась на снука, а потом перевела взгляд на меня.

— Билли, что будем делать дальше?

— Лично я не собираюсь оставаться в этой жуткой темноте. Ведь не для того же меня похитили и приволокли невесть куда, чтобы бросить здесь! — завизжала Чокнутая.

— Во-первых, я считаю, что Чокнутая права, — поддержал я Вэнди и даже сам этому удивился. — Я тоже не хочу торчать под этой стеной в ожидании, когда кто-нибудь соизволит рассказать нам, что здесь происходит.

Брок вздохнул и от неловкости всплеснул крыльями. Феллин Таппа нахмурился.

— Я мог бы объяснить вам кое-что и предостеречь вас, если бы у меня для этого было время. — Он замолчал и посмотрел на нас в нетерпении, словно ожидая, что кто-нибудь скажет: «Ну, хорошо. Если у тебя нет времени, то и рассказывать ничего не надо».

Но все молчали.

В конце концов он присел на камень и начал свою историю:

— Некоторые рассказывали, что старый, уставший и потемневший мир спокойно дожидался своего печального конца. Он впал в вечную темноту нескончаемой ночи. Некоторые называли этот мир Мерном. Еще некоторые рассказали бы вам о деичаре, прядущей магическую нить жизни Мерна. Только она смогла победить тьму, обратив ее в свет, и дала новую жизнь старому, умирающему миру…

— Он рассказывает историю Мердл Клэй, — перебила снука Мэри, чтобы Чокнутой стало понятно, о чем идет речь. — Правда, не совсем так, как помню ее я. Но будь уверена: он говорит о нашей тете Лили. — И Мэри посмотрела на Вэнди своим самым выразительным взглядом, мол, я же тебе говорила.

— Я не закончил, — с обидой сказал Феллин Таппа. Он продолжил свой рассказ, не обращая внимания на то, как Мэри и Чокнутая бросали гневные взгляды друг на друга.

— Некоторые говорили, что пересохшие реки вновь обрели радость жизни, а древние города Мерна были заново возведены на вершинах гор. Те, кто когда-то пропали, вновь нашлись. А все исчадия тьмы были выдворены в мир теней.

Вдруг он замолчал, словно ему потребовалось перевести дыхание, и с важным видом посмотрел на крылатую свинью. Брок одобрительно кивнул, и Феллин Таппа заговорил снова, но на этот раз не о «преданьях старины глубокой». Теперь ему предстояло рассказывать о том, что происходит в Мерне в настоящее время.

— Некоторые говорят, и опять же кое-кто знает, что сказка — ложь, да в ней намек. Мердл Клэй не всемогуща. Она и так старается изо всех сил: налагает новые заклятья повсюду, где ей это удается, и достигла бы своей цели, если бы не… — его голос умолк, растворившись в тишине. Снук опять посмотрел на Брока и печально закачал головой.

— Если бы не?.. — напомнил я.

Феллин Таппа все еще продолжал качать головой.

— Если бы не что? — спросили мы все одновременно.

— Если бы не обрел свою страшную власть прилив.

— Опять этот прилив. Что за прилив? Билли, скажи ему! В Мерне есть только горы. Там нет никаких приливов! — возмутилась Мэри.

— Разве? — вставил Брок, ничего не объяснив.

— Океан повернулся и заполнил своими водами огромное пространство, — заговорил наконец Феллин Таппа. — И теперь никто не уверен, что другие ужасные злодеи, изгнанные даже из мира тьмы, не совершат свои тайные набеги на Мерн, как…

— Как кто? — спросил я. Хотя услышать ответ мне почему-то не хотелось.

— Как та гнусная злодейка, даже тень которой смертельно ядовита для Мерна. Ее зло притягивает к себе другое. Зло собирается, смешивается и разрастается. Оно обретает новые способы и масштабы распространения своего смертоносного мастерства, выходящего за рамки воображения.

— А что, в Мерне принято нести такую тарабарщину, когда о чем-то рассказывают? — грубо перебила снука Чокнутая. — Я не поняла ни слова из того, о чем он говорил.

— Да, у них так принято, — прошипел я. — Он просто хотел сказать, что «плохой парень» стал еще хуже. Что-то в этом роде.

— Так бы прямо и сказал!

— И… — продолжил громким, взволнованным голосом Феллин Таппа. — И как только злодейка обрела силу, она стала именовать себя Какасат Горгарола — Владычица девяноста семи гор. Она привела полчища грязных мерзавцев и начала сражение. Горы Мерна сдавались под натиском ее войска. Сначала пала одна гора, и их осталось девяносто шесть. Затем не устояла девяносто шестая, и Мерн недосчитался уже двух гор. Враги захватили девяносто пятую, девяносто четвертую…

— Подожди минутку! — на этот раз я перебил снука. — Так сколько же гор осталось непокоренными?

— Ну, скажем, около двенадцати, — еще более расстроенным голосом сообщил Феллин Таппа. — Да, думаю, что двенадцать, согласно последнему пересчету.

— Двенадцать! — вскрикнула Мэри. — Двенадцать из девяноста семи? И это все, что осталось?

— Да, согласно последним данным, только они пока неподвластны Какасат, — ответил снук. — У Мерна — двенадцать, у Владычицы Горгарола — восемьдесят пять.

85 : 12! Звучит, как окончательный счет матча, в котором участвовала наша школьная команда по регби.

— Может, мы играем не за ту команду? — высказала предположение Чокнутая.

Но ей никто не ответил.

— Но чем же мы можем помочь? — спросил я. — Если эта ужасная Какасат стала такой могущественной, что даже деичар не может остановить ее, то разве нам удастся спасти Мерн? Сможем ли мы?

Лицо снука слегка просветлело.

— Некоторые говорят, что пусть те, кто может что-то сделать, делают это. Пока есть деичары, будет существовать и Мерн. Появились маленькие подобия Мерна. Он возродится! Уже прядется новая магическая нить жизни, создаются новые заклинания, и друзья собираются у границ царства теней.

34
{"b":"180318","o":1}