Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это понятно. А вот как он как ориентир? — девушка помотала головой, разминая шею.

— Это не тот дуб, — Сокур отвечал неохотно, как будто потихоньку размышляя над чем-то. — Ты же не к нему нас вела. Так, можно слезать, они убрались наконец-то. — Сказал он вдруг.

— Замечательно, — Сэлли чмокнула древесного великана в морщинистое "лицо" и проворно полезла вниз. Сокур закатил глаза, недоумевая, как его угораздило связаться с самым эксцентричным существом во вселенной, и последовал за ней. Достигнув земли, девушка сразу встала в "мостик", пытаясь размять все мышцы сразу.

— Сэл, уже практически ночь, может, стоит вернуться, что мы найдем в темноте кроме неприятностей, — волшебник подхватил ее за талию и вернул в вертикальное положение.

— Неприятности здесь бродят и днем, как видишь, — с помощью Сокура Сэлли начала выбирать рассыпчатые листочки из волос. — А на пещеру мы скорее случайно наткнемся, чем найдем, так что день-ночь не имеет значения.

Плутали по лесу в темноте они долго, не встреченные никем, зато под аккомпанемент различных народных музыкантов, поделивших ночь. Там был и стук, и треск, и вой, и глухое тихое уханье, но самое замечательное им оставили напоследок: дикий раздирающий похожий на человеческий вопль, но человек не смог бы орать так долго. Визг — всхлип, визг — всхлип. В конце концов, Сокур утвердился во мнении, что они ходят вокруг пещеры и, взобравшись на небольшую возвышенность, они уставились в темное окно разлома, похожего на большую нору.

Волшебник потанцевал вокруг, дабы наверняка удостоверится, что внутри не спит очередной сюрприз, и галантно предложил даме спускаться первой. Лезть вниз по лохматой от корней деревьев стене оказалось легче легкого, только на голову увлекаемые Сокуром сыпались комья земли. Когда ноги достигли чего-то твердого, Сэлли осторожно отошла в сторону. Следом почти свалился Сокур вместе с в конце концов удавшимся шаром-светильником. Теперь удалось оглядеться. Пещера оказалась узкой и извилистой. Заманчивой. Без слов они пошли вперед.

Под ногой что-то хрустнуло, шар дернулся и услужливо поплыл вниз, осветив два миниатюрных унылых скелета, застывших у стены и трогательно держащихся за руки. Сокур наклонился над одним из них, рассматривая цепочку, полупровалившуюся между ребер. Потянув за нее, волшебник выудил на свет небольшой серебряный медальон.

— Ну что, будем считать, что мы нашли их, — Сокур повертел его в руках.

— Будем считать, — откликнулась Сэлли и заинтересовано опустилась на корточки перед вторым скелетом. Повинуясь повелительному жесту, шар подплыл почти вплотную. — Почему только у него вместо руки нога?

— Чего, чего? — Сокур возмущенно воззрился на непутевую конечность.

— Если вспомнить атлас, вот эта косточка не отсюда, а вот это вообще не кость, мусор какой-то, — Сэлли отколупала от руки мизинец. — А это, кажется, остатки клея или что-то в этом роде.

— У вас в библиотеке есть анатомических атлас? — Сокур дернулся, и череп скатился в сторону.

— Рот закрой, а то уже слюни текут. Можно подумать, это такая уж редкость.

— Еще бы не редкость, большинство их пожгли вместе с авторами! Анатомы ходят, скупают трупы, а потом режут их в своих закрытых лабораториях — какой простор для фантазии!

— Но ведь никто не будет проводить обыск в храмовой библиотеке. А знания они и есть знания. На дороге не валяются. Ладно, медальон, как я вижу, ты уже снял, положи голову обратно — нам пора выбираться отсюда.

— Сэлли, а тебе не кажется, что нам стоит подождать рассвета, — Сокур не рискнул надевать медальон на шею и запихнул его за пазуху. Наверху весьма кстати заорало чудовище. Волшебника передернуло. — Что за мерзость!

— Ты что боишься этого дивного певца? — Сэлли уже примеривалась к свисающим до самого низа пещеры корням.

— Нет, но я бы не хотел услышать ЭТО над ухом! И оглохнуть навсегда!

— Думаю, что другие хищники тоже не хотят, и дорога для нас свободна.

— Ты самое упрямое существо на земле! — прорычал Сокур, яростно напустившись на корни, он через пару секунд легко обогнал ее. — И самое невыносимое! — продолжил он, уже подавая ей руку. Шарик вприпрыжку следовал рядом.

Самостоятельно выбрав направление, Сокур зашагал впереди. Внезапно окрестности огласил дикий по мощности зубодробительный писк, и волшебник встал как вкопанный. Сэлли заинтересовано выглянула из-за его плеча. Перед ними замер, освещенный шаром, небольшой, чуть больше кошки, лохматый черный зверек, перепугано выкачав на них бусинки-глазки.

— Ой, какая прелесть!

— ПРЕЛЕСТЬ! Я убью его! — рявкнул волшебник, держась за сердце. Зверек пискнул и свалился на спину.

— Ты убил его! — обогнув Сокура, Сэлли плюхнулась рядом с "чудовищем" и без труда взяла его на руки. — Он дышит!

— Если ты возьмешь его с собой, я повешусь. Выбирай, или он, или я. — Уже вполне миролюбиво пробасил колдун.

— Даже не знаю, кто из вас в хозяйстве больше пригодится.

— Он умеет только вопить, а со мною даже поговорить можно! — похвалил себя колдун.

Немного поколебавшись для виду, Сэлли положила зверька, откуда взяла, и сделала вид, что уходит. Как и следовало ожидать, того тут же след простыл.

Сокур стоял и тихо мирно грелся на солнышке после ночной пробежки по лесу, когда увидел ее. Она сразу бросилась ему в глаза, не то чтобы безумно понравилась, а просто выглядела слишком необычно для этих мест. Для горожанки она смотрелась скромно, зато по сравнению со здешним людом ее наряд был просто шикарным. Темно зеленый легкий шерстяной плащ с кокетливой застежкой в виде цветка, крупные золотые серьги, тщательно уложенные черные волосы. И взгляд по схеме в угол — на нос — на предмет. И предмет этот — он, новоприбывший волшебник. Сокур даже специально оглянулся, чтобы убедиться в этом.

Незнакомка улыбнулась, вильнула хвостом и, не спеша, направилась дальше по улице. Сокур подумал и последовал за ней. Так они и шли некоторое время, пока девушка не остановилась. Обернувшись, она ласково поманила волшебника пальчиком и вошла в дом. Заинтригованный мужчина сделал то же самое. Дверь за ним тут же закрылась.

Она уже успела скинуть плащ и теперь с аппетитом смотрела на него, развязывая шнуровку платья.

— Я Вальма, — представилась она с придыханием и легонько подтолкнула его к кровати.

Сокур лежал на спине, глядя в потолок. Вальма, свернувшись клубком, пристроилась под боком.

— Мне не было так хорошо с тех пор, как он привез меня сюда, — неожиданно сказала она.

— Кто он? — вяло поинтересовался Сокур.

— Ворвик, — Вальма сладко потянулись. — Не знаю, что он сделал, но его сразу же назначили верховным магом или что-то вроде того, как только мы добрались досюда. Эта сволочь притащил меня сюда, обещал золотые горы…

— В долине то вампиров…

— Ну, я ведь тоже вампир. Здесь я должна была стать царевной. Царевной навозной кучи, — добавила она с горечью. — Обманщик.

Сэлли тащила Сокура и Рохлю по лабиринтам, ветвящимся под центральной городской скалой, в надежде, судя по всему, только случайно наткнуться на Ладу. Раз уж она ученица Провидицы, то должна была быть неподалеку. Но по всей видимости они окончательно заплутали в этих плохо освещенных коридорах со множеством ответвлений и комнат.

— Это не туннель, а демон знает что. Как здесь все до сих пор не обвалилось не понятно. — Пожаловалась Сэлли сомой себе.

— Ты хотя бы примерно знаешь, куда нас ведешь? — Они как раз наугад завернули в какой-то отнорок.

— Нет, только зачем знаю, — Сэлли уверено шла впереди.

— Я вообще не уверен, что нам можно здесь находиться.

— Если тебя так это волнует, спросил бы стража на входе, вместо того чтобы его зачаровывать.

— Извиняюсь, привычка, — процедил Сокур. — Вы на всякий случай особо по сторонам не глазейте, а то вдруг увидим что-то не то, и им придется нас съесть. Так-с, мы, кажется, пришли.

— Ну, слава Богу, а куда? — поинтересовалась Сэлли шепотом и тут же вляпалась в укоризненный взгляд волшебника.

16
{"b":"179240","o":1}