II
После ухода Мелвила к Марии снова вошли ее дамы; только с трудом, лишь через несколько часов, удалось успокоить ее. Тем временем в западной башне приготовили комнаты, предназначенные для Марии, и явился новый паж, чтобы доложить об этом и проводить ее туда.
В положении Марии всякое новое явление имело важное значение, поэтому она с удивлением посмотрела на вошедшего юношу. Он грациозно преклонил колено и в вежливых, изысканных словах сообщил ей, что удостоен счастья быть назначенным для услуг ей. Молодому человеку было на вид не более восемнадцати-двадцати лет, и его наружность можно было назвать безукоризненной.
Лицо Марии прояснилось, она ласково улыбнулась пажу и обратилась к своим дамам со словами:
— Снова возвращаются дни, проведенные в Инч-Магоме! Поздравим же друг друга с таким слугой. Встаньте, сэр! Как ваше имя?
Молодой человек поднялся, низко поклонился и ответил:
— Миледи, меня зовут Георг Дуглас, я — внук владельца замка.
Минутная иллюзия Марии исчезла, имя Дугласа прозвучало для нее неприятно, и она, холодно отвернувшись от пажа, сказала:
— Делайте, что вам приказано!
Георг Дуглас заметил перемену в настроении королевы, тень печали скользнула по его прекрасному лицу, и мольба отразилась в его глазах, устремленных на гневное лицо королевы. Она, казалось, не заметила этого, чего нельзя было сказать о дамах. Георг снова поклонился и пошел вперед.
На переезд не потребовалось много времени, женщины покинули прежние комнаты и переселились в новые, правда и они мало отличались королевским убранством, однако были обставлены с удобствами, какие только возможны в шотландском замке.
Мария была очень довольна такой переменой обстановки и всю остальную часть дня провела со своими дамами в хлопотах по устройству своего нового обиталища. К вечеру только отправилась она на прогулку по большому, несколько запущенному саду.
Георг Дуглас, прислуживавший Марии у стола и бессменно дежуривший в передней в ожидании ее приказаний, последовал за дамами в сад. До этого момента на него обращали мало внимания, но тут Мария оглянулась к нему и сказала:
— Я вспомнила об Инч-Магоме, потому что этот новый паж невольно напомнил Сэррея.
При этих словах Мария Сэйтон побледнела, а ее сестра Джэн смутилась.
— Ваше величество, вы изволили произнести имя, которое у всех нас еще очень живо в памяти, — сказала Мария Флеминг, — лорд Сэррей наделал нам много забот.
— Что касается меня, — сказала Мария Стюарт, — то я желала бы, чтобы Сэррей был здесь, я доверилась бы ему и убеждена, что мне недолго пришлось бы изнывать в таком недостойном заключении.
Дамы ничего не ответили ей. Паж, очевидно, слышал слова королевы и быстро приблизился к ней. Это напомнило Марии, что она находится под надзором.
— Вернемся обратно в замок! — сказала она, и общество возвратилось в свое новое обиталище. Паж остался в передней.
Так неожиданно завершившаяся прогулка испортила расположение духа Марии, и она, не скрывая, высказала это. Флеминг заметила, что едва ли у пажа было какое-либо намерение подслушивать, наоборот, у него, по-видимому, были совсем другие намерения.
— В самом деле ты так думаешь? — живо откликнулась Мария. Я слишком часто ошибалась, но полагаю, что и ты ошибаешься.
— Ваше величество, и я заметила то же самое! — сказала Джэн Сэйтон.
— И я также! — прибавила Мария Сэйтон.
— Позовите мне пажа! — приказала королева.
Флеминг позвала Георга Дугласа, и по знаку королевы дамы удалились.
— Сэр, дайте мне стакан воды! — обратилась к нему Мария.
Паж быстро сходил за водой. Подавая стакан на серебряном подносе, он опустился на колено перед королевой, и его руки дрожали до такой степени, что вода чуть ли не расплескалась. Мария улыбнулась этому, заглянула в открытое лицо юноши и спросила:
— Что с вами, сэр? Вам неудобно так стоять… Встаньте! Вы больны?
— Нет, ваше величество, я здоров, — сказал Георг.
— Если вы нездоровы, я охотно избавлю вас от услуг, мне нет удовольствия заставлять кого-нибудь страдать из-за меня понапрасну.
— О если бы я мог пострадать за вас! — порывисто воскликнул юноша.
Мария печально улыбнулась.
— Ваше величество, — продолжал Георг, — там, в саду, вы выразили желание иметь поблизости человека, который мог бы спасти вас; кроме лорда Сэррея, найдутся и другие люди, готовые возвратить вам свободу.
При этих словах молодого человека лицо Марии прояснилось, со времени ее пребывания в Лохлевине впервые посторонний человек выражал ей действительное участие и подавал некоторую надежду на освобождение из ее печального положения.
Королева улыбнулась юноше еще более ободряюще и промолвила:
— И одним из таких людей могли бы быть вы, внук человека, который приставлен охранять меня и который взял на себя такую противозаконную роль?
— Ваше величество, — ответил Георг, — я прежде всего — подданный и верный слуга моей королевы. Подозрение, которое вы выказали, причинило мне глубокое страдание.
— О, я могла бы рассказать вам о многом, что дало мне повод быть недоверчивой, без отношения даже к тому, что вы состоите в родственных отношениях с владельцем этого замка. Я совсем не желала оскорбить вас и могу уверить, что почувствовала расположение к вам с тех пор, как впервые увидела вас.
При этих словах Мария протянула юноше руку, тот поспешно схватил ее и поцеловал с несколько большим жаром, чем то дозволяло его положение. Однако королева отнеслась в этому снисходительно.
— Ваше величество, — вымолвил молодой человек, — ваши слова сделали меня счастливейшим из смертных; теперь позвольте сообщить вам нечто интересное для вас.
— Говорите, я сгораю от нетерпения узнать, что случилось, где находится мой супруг?
— В Дэнбаре, окруженный войском под предводительством лорда Киркэльди Гранжа.
— Он раскается в этом! — порывисто воскликнула Мария.
— Позвольте мне говорить только о том, что может обрадовать вас.
— Разве может быть что-либо радостное?
— Да! Лорды Сэйтон и Гамильтон собрали близ Дэмбертона всех преданных вам людей и образовали войско, недостает только вашего присутствия, чтобы выступить против мятежников.
— Моего присутствия? Но как я могу попасть туда, как уйти из этого замка? — с горечью спросила Мария.
— При моем содействии, ваше величество, и если пожелаете, то не далее, как следующей ночью.
— Что же вы хотите предпринять для этой цели?
— Завтра вечером позади парка будет ждать вас лодка. Лучше всего было бы никого не посвящать в это дело, самое большее — одну из ваших дам. Я буду ждать вас с лошадьми на другом берегу и постараюсь доставить вас в Ниддрин, где вы будете в безопасности.
— Разве вы состоите в сношениях с моими приверженцами?
— Да! Я бы освободил вас и при прежних обстоятельствах. А благоприятный случай облегчает мою задачу, но нужно использовать его как можно скорее.
— Да, да, вы правы! — согласилась Мария. — А лодочник посвящен в это дело?
— Нет, это было бы рискованно, я сообщу ему только, что женщины из замка отправятся за покупками в Кинрос, — этого для него достаточно, вас же прошу в точности придерживаться этого показания.
— Хорошо, я буду готова к условленному времени!
Мария еще раз протянула юноше руку для поцелуя.
На следующий день Мария отдыхала после обеда в течение нескольких часов, а затем пожелала одеться в платье из плотного бархата и в полусапожки из оленьей кожи, объясняя свой туалет тем, что, несмотря на дурную погоду, ей хочется подольше погулять на свежем воздухе в парке. Чтобы не подвергать неприятной погоде всех своих дам, она решила избрать себе в спутницы только Марию Сэйтон.
Мария Сэйтон также надела платье из плотной материи, и после ужина королева в ее сопровождении отправилась в парк. Георг Дуглас попросил у королевы отпуск сразу после обеда и покинул замок.
Королева и леди Сэйтон, прогуливаясь, направились к озеру, примыкавшему к парку, и, когда сквозь ветви заблестела зеркальная поверхность воды, Мария Стюарт замедлила шаги и обратилась с улыбкой к своей спутнице: